ALEXANDER TSEDERBAUM (ALEKSANDER TSEDERBOYM)
(August 27, 1816-September 7, 1893)
He was born in Zamość, Lublin district, Poland. His father Yosef was a scholar and a follower
of the Jewish Enlightenment, knowledgeable of foreign languages and philosophy,
and the author of Hebrew-language poetry.
Adherents of the Enlightenment gathered in their home, and among them
was the Yiddish poet and playwright Shloyme Etinger. This enlightened environment exerted an
influence on the young Alexander. He
studied Jewish and general topics privately, as well as German, Polish, and
French. He married in 1935 and moved to
Lublin where he lived for five years. In
1840 he settled in Odessa, where he initially worked as a bookseller and later launched
a shop for ready-made clothing. On his
own he mastered tailoring and actually devoted himself to this trade. Although busy with his shop, he also did work
for the community and became a leader in charitable and educational
institutions. Through this work, he
became known to important government persons, and he used these acquaintances
to act as intercessor on behalf of Jewish interests. As all followers of the Jewish Enlightenment,
he was influenced by the Enlightenment in Germany. The Germans held that Yiddish should be
supplanted by German, but the language question for Polish and Russian
followers of the Jewish Enlightenment was considerably more complicated. German was not the language of the land in
Poland or Russian. The “Enlighteners” in
Russia thus came upon the idea that people should actually destroy Yiddish, but
it did not matter which language superseded it: German, Polish, or Russian. Tsederbaum was the only one who believed that
the Jews in Russia should embrace the language of the country in Russian. Gradually he came to the conclusion that one
could only speak to the Jewish masses in Yiddish, and that Yiddish should be
the language for enlightenment and of necessity for cultural creativity. Because of the motive of usefulness, the idea
gradually matured in Tsederbaum’s mind to make use of a periodical in
Yiddish. He was initially simply ashamed
of publishing a newspaper in Yiddish, and therefore he requested permission to
publish a newspaper in Hebrew and German in Jewish script. In 1859 he came to Warsaw to lobby for
permission. He connected over this with
the assistant censor, Jakub Tugendhold, and together they took pains to
acquired permission to bring out a newspaper “of Jewish interest.” Nothing, however, came of their plan, because
they were not given authorization. A
little earlier, in 1856 Osip Rabinovich and Joachim Tarnopol submitted a
request concerning allowance of a Jewish weekly in Russian, and they pointed out
in the process that Yiddish was a great obstacle for educating Jews, while
Russian was the language that would unify the Jewish population. The request was endorsed was Nikolai Pirogov,
the trustee of Odessa educational circles.
Just then the Tsarist government announced that this permission would be
granted if the newspaper was published in Yiddish or Hebrew. Both Rabinovich and Tarnopol refused to
publish a newspaper in Yiddish, and Tsederbaum thus used this permission to
begin publishing the weekly Hamelits
(The advocate). On September 29, 1860,
he brought out the first issue of Hamelits. It appeared in two languages; the majority of
the articles were in Hebrew, but occasionally there appeared articles in German
written in Jewish letters. Tsederbaum,
however, looked around and saw that no one was reading the German articles, and
he decided—under the influence of Shiye Lifshits and Sholem-Yankev Abramovitsh
(Mendele Moyklher-Sforim)—that, in place of German articles, he would try to
publish a column in Yiddish. With their
encouragement, in issue 24 of Hamelits
(1862), he announced that, together with Hamelits,
he intended to bring out a separate newspaper Kol mevaser (Herald) “in simple Yiddish so that the common public
and even women would know what is going on in the world.”
The first issue appeared on October 11, 1862 as a
supplement to Hamelits. From 1869 Kol
mevaser was published as an independent newspaper. At first, Tsederbaum instituted an
orthography according to vocal expression.
In this way he helped normalize Yiddish spelling. News would be presented in the weekly from
Russia itself and from abroad, as well as correspondence pieces from the Pale of
Settlement. Also published were articles
on politics, life stories of great men, popular science articles, and essays on
Jewish history, pedagogy, and natural science.
A very close contributor was Shiye Lifshits, who in a series of article
for Kol mevaser justified a popular
Yiddishism. Lifshits published a piece
entitled “Di fir klasn” (The four classes), which, according to Yisroel
Tsinberg, “possessed without a doubt special historical value. Many of the complaints and evidence which
contemporary fighters for the Yiddish language now use were already clearly put
forward by the old, long deceased Lifshits.”
In Kol mevaser, Mendele
Moykher-Sforim debuted in Yiddish with his “Dos kleyne mentshele” (The little
fellow) (1864-1865), and later Y. Y. Linetski with his “Dos poylishe
yingl” (The Polish lad) (1867).
Literature, political articles, and correspondence pieces made of the
weekly periodical a community periphery, such that “one regarded more highly
the views expressed in the Yiddish newspaper than in the Hebrew Hamelits,” according to Yankev
Shatski. Nonetheless, Kol mevaser was unable to free itself
from the Enlightenment ideology, and thus it campaigned among Jews to speak the
language of the country in which they lived—namely, Russian. “The role of Kol mevaser in the history of Jewish journalism,” wrote Y. Shatski,
“was immense. It had a huge influence on
Jewish life in Russia, it created modern readers and modernized the Yiddish
language, and it enriched and introduced consistency in Yiddish orthography. Kol
mevaser laid the foundation for modern Yiddish literature.” Tsederbaum was the chief contributor to Kol mevaser. He wrote the articles for the editorial
board, the majority of them under the pen name “Arz.” He would also add long annotations,
explanations, and postscripts to essays by other writers, and in his own essays
he evinced an authentic journalistic temperament and talent for extraordinary
journalism. He wrote articles on the
most important problems of that era. He
was especially concerned with the questions of education, Enlightenment, civic
duties, and critiques of the newly arisen intellectuals whom he reckoned for
nihilists. He also wrote about the
fanaticism of Hassidism, but at the same time he criticized the “new Jewish
providers”: the adherents of the Jewish Enlightenment. He even approached, bit by bit, a mild
Yiddishism. Although he campaigned on
behalf of use of the national vernacular, he often came out for Yiddish and
against the actions of the radical enlighteners. He even came out for Yiddish as the language
for the land of Israel. Tsederbaum
composed a series of articles, “A gast af a vayl, zet af a mayl” (A guest for a
while sees for a mile)—a description of his travels through Russia—and also “Di
rekht un legotes far yidn zint 1866” (The rights and privileges of Jews since
1866). He was one of the first Yiddish
literary critics. He wrote on Avrom
Goldfaden, A. B. Gotlober, Mendele Moykher-Sforim, Yisroel Aksnfeld, and Y. L.
Gordon. His demands of literature were
primarily realism and utility. “One can
rightly consider Tsederbaum,” wrote A. R. Malachi, “a pioneer in the realm of
Yiddish criticism…. His greatest service
is that he brought forth two classic writers of Yiddish literature, Mendele
Moykher-Sforim and Y. Y. Linetski. Kol mevaser also provided a stimulus to
creation of the Yiddish press in the 1870s in Romania, Galicia, England, and
the United States. Even in Jerusalem an
effort was made to publish a Yiddish newspaper.” In 1871 Tsederbaum took Hamelits to St. Petersburg—however, he did not get similar permission
for Kol mevaser. Kol
mevaser carried on in Odessa. Its
main contributor was M. L. Lilienblum, and the actual editor was the
Enlightenment follower and publisher M. Belinson. He ran the newspaper according to his own
tastes and fancies—and paid no heed to Tsederbaum’s protests in Hamelits. Rabbinical lawsuits and quarrels ensued, and
this led to the demise of the newspaper.
The last issue appeared on November 15, 1878. In 1881 Tsederbaum began publishing in St.
Petersburg a weekly entitled Yidishes
folks-blat (Jewish people’s newspaper), the first modern European
periodical in Yiddish, as noted by Y. Shatski.
This
weekly appeared from October 13, 1881 until March 18, 1890. Yidishes
folks-blat with its special weekly and later monthly supplements played a
large role in Yiddish literature.
Tsederbaum published the work of Y. Dinezon, M. Spektor, Dovid Frishman,
M. L. Lilienblum, and A. L. Levinski, and it featured the debut writings of
Sholem-Aleichem and Shimen Frug. In 1886
Tsederbaum was forced by a rival to transform the weekly Hamelits into a daily newspaper.
With the profits from Yidishes
folks-blat, he compensated for the great deficit accruing to Hamelits. In the end, though, because of debts, Yidishes folks-blat fell to the hands of
the publisher Yisroel Levi, a bitter enemy of Yiddish and Yiddish
literature. Levi closed down the
newspaper. Tsederbaum also received
permission to publish several Jewish serials in Russian. As such he was the official editor of Vestnik russkikh evreev (Herald of
Russian Jewry) in 1871, Razsvet
(Dawn), and Russkii evrey (Russian
Jew) in 1879. His books include: Di geheymnise fun berditshever (The
secrets of the Berdichever) (Warsaw, 1870), 84 pp.; Keter kehuna o divre hayamim (Crown of the priesthood or
chronicles) (Odessa, 1866), 182 pp.; Ben
hamezarim o yiḥus azmo (Between the Straits of Hurmuz and Egypt) (Odessa,
1867), 77 pp.; Aharon (Aaron) (1868).
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 3, with
a bibliography; Yankev Shatski, “Geshikhte fun der yidisher prese” (History of
the Yiddish press), in Algemeyne entsiklopye
(General encyclopedia), “Yidn 3” (New York, 1942), cols. 217-18, 223-24; Shatski,
Yidishe bildungs-politik in poyln fun
1806 biz 1866 (Jewish educational politics in Poland from 1806 to 1866)
(New York, 1943), see index; Shatski, Geshikhte
fun yidn in varshe (History of Jews in Warsaw), vol. 2 (New York, 1948), p.
253, vol. 3 (New York, 1953), see index; Sh. Ginzburg, Amolike peterburg, forshungen un zikhroynes vegn yidishn lebn in der
residents-shtot fun tsarishn rusland (St. Petersburg of old, research and memories of
Jewish life in the imperial capital of Tsarist Russia), vol. 1 (New York, 1944),
pp. 155-69; Yisroel Tsinberg, “Der kol mevaser un zayn tsayt” (Kol mevaser and its times), in his Kultur-historishe shtudyes (Cultural historical studies) (New York, 1949), pp. 159-89; Tsinberg,
“Di geshikhte fun der rusish-yidisher prese” (The history of the Russian
Yiddish press), in Kultur-historishe shtudyes, pp. 131-58; Tsinberg, Der
bli-tkufe fun der haskole (The high period of the Enlightenment) (New York,
1966), see index; M. Kosover, “Geshikhte fun der hebreyisher prese” (History of
the Hebrew press), in Algemeyne entsiklopye,
“Yidn 3” (New York, 1942), cols. 309-14; N. B. Minkov, Zeks yidishe kritiker (Six Yiddish critics) (Buenos Aires: Yidbukh,
1954); M. Mandelman, in Tsukunft (New
York) (January 1963), also as a separate offprint; A. R. Malachi, “Der kol
mevaser un zayn redaktor” (Kol mevaser
and its editor), Pinkes (New York)
(1965), pp. 49-121; Yosef Klausner, Historiya
shel hasifrut haivrit haḥadasha (History of modern Hebrew literature), vol. 5
(Jerusalem, 1948/1949), see index, vol. 6 (Jerusalem, 1949/1950), see index; Getzel
Kressel, Leksikon hasifrut haivrit
(Handbook of Hebrew literature), vol. 2 (Merḥavya, 1967), see index.
Elye (Elias) Shulman
No comments:
Post a Comment