A.
SH. HALPERIN
He was active at the end of the
nineteenth and beginning of the twentieth centuries in Warsaw as a translator
of classical literary works into Yiddish, such as: Eugène Sue, Der eviger yud (The wandering Jew [original:
Juif errant]), “a novel in six parts,
with illustrations and with a foreword” (Warsaw: Tsukermans folks-biblyotek,
1898), 414 pp. (republished in many editions: 1914, 1927, and other times as
well); and William Shakespeare, Yulyus
tsezar (Julius Caesar), “historical tragedy” (Warsaw: 1903), 80 pp.; Der kenig lir (King Lear), “or the
ungrateful children, adapted from Shakespeare’s tragedy) (Warsaw, 1904), 43
pp.; Shaylok, der koyfman fon venedig
(Shylock, the merchant of Venice), “a tale following Shakespeare” (Warsaw,
1904), 32 pp.—all from the same publisher as above. The dates of his life remain unknown.
Khayim Leyb Fuks
There was an earlier edition of Der kenig lir (King Lear), “or the ungrateful children, adapted from Shakespeare’s tragedy) (Warsaw, 1898.- 43 pp., ill.
ReplyDelete