BELA
GOLDVIRT (BELLA GOLDWORTH) (February 2, 1902[1]-February 12, 1990)
She came from a poor family and
emigrated to New York in 1921. She
debuted in print with a poem in Frayhayt
(Freedom) in New York. From 1936 she
began publishing stories in Morgn frayhayt
(Morning freedom), Yidishe kultur
(Jewish culture), and Zamlungen
(Anthologies)—in New York. In book form:
Naye teg, dertseylungen (New days,
stories) (New York: International People’s Order, 1949), 191 pp.; In der fremd (Abroad) (New York: IKUF,
1954), 240 pp.; Iber grenetsn (Across
borders) (New York: IKUF, 1966), 271 pp.; Dertseylungen
(Stories) (New York: IKUF, 1983), 160 pp.; Lider
(Poetry) (New York: IKUF, 1983), 60 pp.
Max Rosenfeld translated two of her novels into English: Across the Border (New York, 1971); and The Unknown Relative (New York, 1976). She published the second of these in Morgn frayhayt under the title Der umbakanter korev (The unknown
relative).
Sources:
Y. B. Beylin, in Morgn frayhayt (New
York) (November 13, 1949); Morgn frayhayt
(January 23, 1955); B. Grin, Fun dor tsu
dor (From generation to generation) (New York, 1971), pp. 382-86; Sh.
Shtern, in Morgn frayhayt (March 13,
1983); W. Glicksman, in Jewish Exponent
(New York) (May 21, 1971).
Berl
Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers
(Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), col. 137.
No comments:
Post a Comment