YERAKHMIEL
BRIKS (RACHMIL BRYKS) (April 12, 1912-October 2, 1974)
He
was born in Skarzhisk (Skarżysko-Kamienna),
Poland. He received a traditional Jewish
education. As a youth he moved to Lodz, did
a variety of different types of work, and acted in the Yiddish theater
studio. He survived the Lodz ghetto and
Auschwitz. From mid-1945 he was living
in Sweden and in 1949 moved to New York.
He began by writing poetry, later switching primarily to prose. He debuted in print with a poem in Inzl (Island) in Lodz. After the war he published in an array of serials
in the Yiddish world press: Tog
(Day), Forverts (Forward), Zamlungen (Anthologies), Yidishe kultur (Jewish culture), Amerikaner (American), and Unzer tsayt (Our time)—in New York; Lebns-fragn (Life issues), Nayvelt (New world), and Letste nayes (Latest news)—in Tel Aviv; Keneder odler (Canadian eagle) and Idishe zhurnal (Jewish journal) in
Canada; Dorem-afrike (South Africa)
and Afrikaner idishe tsaytung
(African Jewish newspaper) in Johannesburg; Unzer
veg (Our way), and Naye prese
(New press) in Paris; and Der veg
(The way) in Mexico City, among others.
Among his books: Yung grin may
(Young, green May), poetry (Lodz, 1939), 46 pp.; Af kidesh hashem un andere dertseylungen (For the sanctification of
God’s name and others stories)—including his story “A kats in geto” (A cat in
the ghetto)—(New York: Bukh-komitet, 1952), 144 pp., new editions (1953, 1954,
1956), translated into Hebrew as Al kidush
hashem, sipurim (For the sanctification of God’s name, stories) by Elchanan
Indelman (New York, 1970), 176 pp.; Der “keyser”
in geto, novele (The “emperor” of the ghetto, a novel) (New York: Bukh-komitet,
1961), 247 pp., second edition (1963); Geto
fabrik 76, poeme (Ghetto factory 76, a poem) (New York: Blokh, 1967), 55,
56 pp.—in Yiddish and English; Di
papirene kroyn, novele (The paper crown, a novel), part two of Der “keyser” in geto (New York: Blokh,
1969), 199 pp.; Di vos zaynen nisht
geblibn, dertseylungen (Those who did not make it, stories) (New York-Tel
Aviv: Bukh-komitet, 1972), 133 pp.; Di antloyfers,
fun gsise tsum lebn, memuarn fun getos un katsetn (Those who escaped, from
the agony of death to life, memoirs of ghettos and concentration camps) (New
York, 1975), 272 pp. Translations of his
work include: A Cat in the Ghetto,
trans. S. Morris Engel (New York, 1959); Ḥatul
bageto (Cate in the ghetto), trans. Elchanan Indelman (New York, 1966)—these
include as well translations of Af kidesh
hashem. A full series of
translations of individual stories by Briks have been rendered into various
languages. He died in New York.
Sources:
L. M. Petshenik, in Mazovsher vokhnblat
(Łowicz) (July 1939); Shmuel Niger, in Tog (New
York) (March 5, 1950); A. Leyeles, in Tog (August
19, 1950); Der Lebediker (Khayim Gutman), in Morgn-zhurnal (New
York) (December 17, 1950); N. Sverdlin, in Tog (May 4,
1951); Y. Varshavski (Y. Bashevis), in Forverts (New
York) (March 9, 1952); M. Osherovitsh, in Forverts (December
21, 1952); Z. Vaynper, in Yidishe kultur (New
York) (January 1953); M. Ravitsh, in Keneder odler
(Montreal) (February 2, 1953); B. Frenkel, in Unzer
shtime (Paris) (February 3, 1953); Avrom Reyzen, in Keneder
odler (February 16, 1953); B. Ts. Goldberg, in Tog (February
21, 1953); Kh. Sh. Kazdan, in Unzer tsayt (New
York) (April 1953); Y. Rapoport, in Fraye arbeter
shtime (New York) (April 10, 1953); Y. Bashevis, in Forverts (October
18, 1953); Volf Yasni, in Letste nayes (Tel
Aviv) (December 11, 1953); M. Yafe, in Haboker (Tel
Aviv) (October 14, 1955); M. Astur, in Frayland (Paris)
(March 1959); Yankev Glatshteyn, in Tog morgn zhurnal (New
York) (January 28, 1962); Lili Berger, in Yidishe
shriftn (Warsaw) (December 1962); Avrom Shulman, Unzer
shtime (January 8, 1963); B. Grin, in Morgn
frayhayt (New York) (April 12, 1963); Y. Kalman, in Naye
prese (Paris) (June 9, 1968); N. Blumental, in Yidishe
kultur (January 1969); D. Volpe, in Dorem
afrike (Johannesburg) (April 1969); A. Baraban, in Yidishe
tsaytung (Tel Aviv) (March 13, 1970); Kh. L. Fuks, Lodzh shel mayle, dos yidishe gaystike un
derhoybene lodzh (Lodz on high, the Jewish spiritual and elevated Lodz)
(Tel Aviv, 1972), see index; Y. A. Rontsh, in Morgn frayhayt (December 5, 1972); Y. Shpigl, in Yisroel shtime (Tel Aviv) (January 1,
1975).
I have a dedicated copy of For The Sanctification of God's Name and Other Stories signed and dedicated by the author in 1953. The book was published in NY in 1952. Both the dedication and the book are in Yiddish.
ReplyDelete