LEYB
YOFE (LEIB JAFFE) (June 5, 1876-March 11, 1948)
He was born in Grodno, Byelorussia,
a grandson of the rabbi of Ruzhany, R. Mortkhe-Gimpl Yofe. He studied in the Volozhin Yeshiva, later turning
to philosophy and literature at the Universities of Heidelberg, Leipzig, and
Freiburg—in Germany. In his youth he
joined the Ḥibat-tsiyon
(Love of Zion) movement. He worked hard
to disseminate the idea of Zionism among Jewish students. He participated in the first Zionist
Congress, and attended all subsequent congresses from that time forward. In 1902 he took part in the Heidelberg
Commission to work out the program for a “democratic faction” in the Zionist
Party, and he was also chosen to serve as organizer of conference in Freiburg
against the Uganda Plan. In 1904 he made
a trip to the land of Israel. In 1906 at
a meeting of Russian Zionists, he was elected onto the central committee of the
party, settled in Vilna, and assumed an active role in the elections to the
second Russian Duma. In 1907 at the
Zionist Congress in The Hague, he was selected to serve on the Zionist “action
committee.” During WWI he worked on the
committee to assist those made homeless by the war, Yekopo. In 1915 he settled in Moscow, where he was
chairman of the Zionist Organization, a member of the Jewish community
administration, and director of Yekopo.
After the Bolshevik uprising, he served as one of the leaders of the
Zionist Organization in Petrograd. In
late 1918, he returned to Vilna. He was
chosen to serve as president of the united Zionist organization in
Lithuania. In April 1919, when the
Polish army occupied Vilna, he was arrested together with A. Vayter and Shmuel
Niger, with whom he was living in the same house (Vayter was shot at this
time), and was taken to Lide (Lida). He
was freed from jail six days later, and several months thereafter he settled in
Jerusalem where he was a member of Vaad Hatsirim (Delegates committee) and one
of the chief campaigners on behalf of the Jewish National Fund, for which he
traveled to South America, Poland, the Baltic states, and elsewhere.
His
literary activities began with poetry in Russian in 1892, which appeared in Voskhod (Sunrise) and other Russian Jewish
periodicals—a collection of them appeared under the title Griadushcheie, stikhotvoreniia (What is to come, poems) (Grodno,
1902), 116 pp. He also translated the Hebrew
poetry of Yehuda-Leyb Gordon, Bialik, Chernikhovsky, and others into
Russian. In 1907 he published some
Hebrew-language poems in Hashiloaḥ
(The shiloah) in Odessa and in Hashkafa
(Outlook) and Haeshkol (The cluster)
in Jerusalem. His Yiddish poetry was
published in: Yud (Jew), Fraynd (Friend), and Dos yudishe folk (The Jewish people),
among other serials. Using such pen
names as “L. Borisov” and “Dreamer,” he placed articles about Zionism and
notices from Zionist congresses in such Russian newspapers as: Birzhevie vedomosti (Stockbroker’s gazette), Russkaia mysl׳ (Russian thought), and Novosti (News), among others.
He edited Dos yudishe folk
until the end of 1908 and Haolam (The
world) in Vilna for a certain period of time.
Over the years 1915-1918, he edited in Moscow the Russian Jewish weekly
newspaper Evreiskaia zhizn׳ (Jewish
life). He founded the Russian Jewish
publishing house of Safrut, and together with the Russian poet Vladislav Khodasevich,
among others, he brought out in Russian a collection of Hebrew poetry: Evreiskai︠a︡ antologii︠a︡, sbornik molodoi
evreiskoi poezii (Hebrew anthology, a collection of young Hebrew poetry)
(Berlin, 1922), 205 pp., and four literary-social collections under the same
name (Safrut). He also published an assortment of
collections and pamphlets on Israel and Zionism. Under the title U re︡k Vavilonskikh (By the River Babylon), he brought out a
Russian anthology of poetry concerning Jewish themes (from Byron to Bialik) (Moscow,
1917), 219 pp. He also edited Letste nayes (Latest news) and Di idishe tsaytung (The Jewish
newspaper) in Vilna (1919) and the Hebrew-language daily Haarets (The land) in Jerusalem (1919-1922). He compiled and edited Sefer hakongres, limelot ḥamesh ṿeesrim shana lakongres hatsiyoni harishon
(Congress volume, marking the twenty-fifth year since the first Zionist
Congress) (Jerusalem, 1922/1923), 310 pp.
His books include: (in Yiddish) Lieder
farn folk, a zamlung fun natsyonal-yidishe poezye (Poems for the people, a
collection of national Jewish poetry) (Odessa, 1908), 80 pp., second and third
editions (both 1909), 80 pp. and 100 pp., subsequent printing (Vilna, 1919),
111 pp.; Heymats-klangen (Sounds of
the homeland) (Warsaw, 1924), 80 pp., second edition (1925); Oyfgabe un tetikeyt fun keren hayesod
(The task and activity of the Jewish National Fund) (Jerusalem, 1932), 15
pp. His frequent travels and missions on
behalf of the Zionist Organization interrupted his literary work. In one of his Hebrew poems, he complained
that he remained a poet without a language, and in his poetic credo in one of
his Yiddish poems, he wrote: “I have sung this song of the people, my life’s
song, in foreign sounds, in a foreign language.” In 1938 he published a volume of memoirs
entitled Miyeme haaviv, pirke zikhronot
(From the days of springtime, chapters of memoirs) (Jerusalem), 32 pp., and a
collection of his Russian poems, Ogni na
vysotakh (Lights on the heights) (Riga), 78 pp. In English, Yofe’s poetry appeared in a
translation by Silvia Satten: I Sang My
Song of Zion, Poems (Tel Aviv, 1936), 43 pp. During WWII he spent three years in New York
and from there made three trips to countries in South and Central America. After the war he returned to Jerusalem,
became ill, suffered a heart attack, but would not withdraw from his work and
writing. He prepared a new edition of Sefer hakongres (which appeared in print
after his death [Jerusalem, 1950, 460 pp.]) and two volumes of his own works;
in 1948 his book Tekufot (Eras) (Tel
Aviv), 317 pp. was published. He also
took part in the twenty-second Zionist Congress in Basel, Switzerland, and in
the sessions of the Zionist action committee.
He died in a car-bomb explosion at the building of the Jewish Agency in
Jerusalem.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1; Y.
Entin, Yidishe poetn (Jewish poets),
part 1 (New York, 1927); Sh. Rozhanski, Dos yidishe gedrukte vort in
argentine (The published Yiddish word in Argentina) (Buenos Aires, 1941);
Y. Glantz, in Der veg (Mexico City)
(July 28, 1941; June 22, 1946); D. Tsharni (Daniel Charney), A
yortsendlik aza, 1914-1924, memuarn (Such a decade, 1914-1924, memoirs)
(New York, 1943); Charney, A litvak in poyln (A Lithuanian in Poland) (New
York, 1955); Meylekh Ravitsh, in Keneder
odler (Montreal) (October 9, 1945); Ravitsh, Mayn leksikon (My lexicon), vol. 3 (Montreal, 1958); D. Tidhar, Entsiklopedyah leḥalutse
hayishuv uvonav (Encyclopedia of
the founders and builders of the yishuv), vol. 1 (Tel Aviv, 1947); Sh. Gorelik,
Eseyen (Essays) (Los Angeles, 1947);
G. Svet, in Idisher kemfer (New York)
(April 1, 1949); Sefer shimon
dubnov (Shimon Dubnov volume) (London-Jerusalem, 1953/1954); Dr. A.
Mukdoni, In
varshe un in lodzh (In Warsaw and in Lodz) (Buenos Aires, 1955),
p. 114; B. Kutsher, Geven amol
varshe (As Warsaw once was) (Paris, 1955), see index; Y. Grinboym, Pene hador (Faces of the generation)
(Jerusalem, 1857/1958), pp. 339-41; Grinboym, Fun
mayn dor (From my generation) (Tel Aviv, 1959), pp. 410-14; A. Sh.
Yuris, in Keneder odler (November 17,
1960).
Zaynvl Diamant
No comments:
Post a Comment