MARK
VARSHAVSKI (November 26, 1848-1907)
He was born in Odessa, Ukraine, into
a prominent family. In his youth he
moved with his parents to Zhitomir, studied there for four years in the
rabbinical school, then graduated from high school, studied law for a year at
Odessa University, and completed his studies in 1875 in Kiev. He married in 1879 and then for many years
practiced as a courtroom lawyer. He was
also employed by the district court and the superior court. A man with good-natured humor and considerable
spiritual virtue, he was beloved of Kiev intellectuals and was a major hit with
his improvised humorous couplets, but he suffered materially, barely able to
make ends meet. Only in 1903 when he
became legal counsel for the Belgian firm of Huttes, did his situation
improved. Early in 1905 he became
seriously ill and returned to Kiev where he grew weak over the final two years
of his life and greatly suffering. He
died of apoplexy in Kiev.
Over the course many years, Varshavski
wrote poems with his own tunes (just like Avrom Goldfaden who was a frequent
visitor in his father home and throughout his life remained Varshavski’s
friend), but he did not want to make use of them. He thought they had no literary value and did
not even want them to be published. At
the end of the 1890s, he was discovered by Sholem Aleykhem who pushed him to
write down his poems with the melodies, and a portion of them—twenty-five in
all—were (with the help of Kiev Zionists) published in a collection entitled: Yudishe folks lider mit notn (Jewish
folksongs with notation), with a preface by Sholem Aleykhem (Warsaw, 1901), 78
pp. The collection had extraordinary success
and made it possible that he and Sholem Aleykhem would appear on stage together
in the evenings, and he would attempt to sing his own songs. A second edition of his book with a
biographical, critical preface by Sholem Aleykhem and with the addition of
twenty-one new songs—two of which were initially published in Yud (Jew) and Yudishe familye (Jewish family)—appeared in print only after
Varshavski’s death (Odessa: Moriya, 1914), 93 pp. and 14 pp. Another edition of his folksongs was published
in 1918 in New York (80 pp.), with a number of new, previously unseen songs
that emerged from his posthumous writings.
Certain of his poems were published with the music, such as: Afn pripetshok, oder alef-beys (On the
hearth, or the ABCs) (New York, 1913), 14 pp. (second edition, 1914); Dem milners trern (The miller’s tears)
(New York, 1917), 3 pp.; and many more.
Finally there was published a new edition of his folksongs with
thirty-one tunes, edited and with an introduction by Shmuel Rozhanski (Buenos
Aires, 1958), 213 pp.; this edition includes, in addition to Varshavski’s poems
and musical notation, “fragments of research work on their character and
memoirs concerning Varshavski” by Sholem Aleykhem, Itsik Manger, Yankev
Fikhman, V. Zhabotinsky, Elye Lipiner, B. Shefner, and Zalmen Hirshfeld, as
well as renditions of his works: Komets
alef-o (Komets-alef אָ [is pronounced] “o”)—(including
extracts of poems): “Der alef-beys” (The ABCs), “Peysekh” (Passover), “Dem
milners trern,” “A briv fun amerike” (A letter from America), “A yidish lid fun
rumenye” (A Yiddish song from Romania), “Dos lid fun broyt” (The song of bread),
“Der yid in veg” (The Jew on the road), “Der kholem” (The dream), “Shtey oyf!”
(Rise up!), “Di tekhter fun tsien zingen” (The sisters from Zion sing), “Tsien”
(Zion), “Af kidesh-hashem” (To the martyrs), and “Leshono habo birusholaim”
(Next year in Jerusalem); and A khasene
bay yidn) (A wedding among Jews)—including extracts: “Der shadkhn
moyshe-arn” (The matchmaker Moshe-Aharon), “Di bobe” (Grandmother), “Sore un
rivke” (Sarah and Rebecca), “Der bekher” (The goblet), “Der zeyde mit der bobe”
(Grandfather with Grandmother), “Dos freylikhe shnayderl” (The happy little
tailor), “Kalenyu, veyn-zhe, veyn” (Our bride, go ahead and cry), “Di rod” (The
wheel), and “A freylekhs” (A cheerful tune).
Certain of his songs were genuine folksongs, such as: “Der alef-beys,” “A
briv fun amerike,” “Afn pripetshok,” “Sore un rivke,” “Der zeyde mit der bobe,”
“A milners trern,” “Dos lid fun broyt,” “Der bekher,” and “Di muzinke” (The
female musician). His songs were of the
same essence as Jewish folk poetry itself and just like them reflected Jewish
folk life with all its suffering and delights.
The language of Varshavski’s songs was just as authentic and not
contrived in their content. The
beautiful heartfelt songs were fitted completely to the motifs of the texts,
and altogether brought about a situation in which his songs could be sung
anywhere one heard a word of Yiddish.
Varshavski (second
row from front, third from left)
with the Sons of
Zion (Sholem Aleykhem is two over to his left)
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1 (with
a bibliography); Y. Entin, Yidishe poetn
(Jewish poets), part 1 (New York, 1927), pp. 117-20; Y. Sh. (Shatski), in in Pinkes, amerikaner opteyl fun yivo (Records of the American section
of YIVO), vol. 2 (New York, 1929); N. Shtif, Yidishe literatur (Yiddish literature), part 1 (Kiev, 1928); I.
Manger, Noentn geshtaltn (Recent
impressions) (Warsaw, 1938), pp. 163-69; N. Mayzil, ed.
and comp., Amerike in yidishn vort, antologye (America in the Yiddish
word, an anthology) (New York, 1956), see index; Shmuel Niger, in Tog-morgn zhurnal (New York) (December
9, 1956); Yankev Glatshteyn, in Idisher kemfer (New York) (July 11, 1958); B. Ts. Goldberg, in Tog-morgn zhurnal (July 1`3, 1958); N. Sverdlin, in Tog-morgn zhurnal (August 7, 1958); Y.
Yeshurin, Mark varshavski-biblyografye
(Bibliography of Mark Varshavski) (New York, 1958); Dr. A. Mukdoni, in Tog-morgn zhurnal (September 7, 1958).
Khayim Leyb Fuks
No comments:
Post a Comment