HIRSH
VANEL (b. 1847)
He was born in Vilna, the son of an
elementary school teacher. He studied in
religious primary school, in a small synagogue, and later graduated from the
Vilna Russian Jewish teachers’ institute.
He was a friend of the Hebrew-Yiddish writer Dr. Yehude-Leyb
Kantor. For a time he was a proofreader
in the Romm publishing house. Later he
became a private tutor. He belonged to
the revolutionary circle around Liberman and Zundelevich, and after they
escaped abroad he became head of the group.
In 1876 he was arrested and exiled to Kholmogori, Archangelsk
district. In the early 1880s he returned
to Vilna and turned his attention to literary activities. He was the Vilna correspondent for Voskhod (Sunrise) in St. Petersburg, and
for Liberman’s Haemet (The truth) in
London, in which he published under such pseudonyms as Esklad, Gorbunov, and
Rabbi Hargabi. He was the author of
textbooks in Hebrew and Yiddish for self-instruction in Russian and English,
such as: Der nayer rusisher lerer, eyn
mitl fir idishe yunge layt oys tsu lernen in a kurtse tsayt dem rusishn loshn
(The new Russian teacher, a means for young people to master the Russian
language in a short time) (Vilna, 1875), 172 pp.; Di rusishe metode, der folkslerer, eyn lerbukh tsum zelbsṭ-unterrikhṭ
in der rusishn shprakhe (The Russian method, the people’s teacher, a
textbook for self-instruction in the Russian language), with a foreword by the
author, in which he demonstrates the utility of his book “for the Jews in small
towns that have no Russian public schools” (Vilna: Pirozhnikov, 1904), 80 pp.,
with an additional “Rusish-zhargonishes vorter-bukh” (Russian-Yiddish
dictionary), 22 pp.; Der englisher lerer,
a praktishes bukh fir yeden idn zikh laykhṭ oystsulernen lezen, redn un shraybn
di englishe shprakh (The English teacher, a practical book for every Jew to
easily master reading, speaking, and writing the English language), with a
short English grammar as a supplement (Vilna, 1902), 112 pp.—this book appeared
in two separate editions, one for those who wanted to emigrate from Russia to
America, and a second “for every immigrant Jew” in the United States.
Sources:
Sh. Hurvitsh, Draysik yor af der vakh fun
antviklung fun yidisher melokhe in vilne (Thirty years in guard for the
development of the Jewish craftsman in Vilna) (Vilna, 1933), see index; Yefim Yeshurin, ed., Vilne, a zamlbukh gevidmet der shtot vilne (Vilna, an anthology dedicated to the city
of Vilna) (New York, 1935), p. 719; A. Menes, in Historishe shriftn fun yivo (Historical writings from YIVO), vol. 3
(Vilna-Paris, 1939), pp. 26, 29, 47; A. Cherikower, in Historishe shriftn fun yivo, p. 170; P. Kats, in Historishe shriftn fun yivo, pp. 258,
264, 266, 271, 276, 279; Sh. Rapoport, in Historishe
shriftn fun yivo, p. 290.
Khayim Leyb Fuks
No comments:
Post a Comment