NOKHUM BAZILINSKI (1836-1901)
Born in Zhitomir (Zhytomyr) into a wealthy family. For a time he studied together with Avrom Goldfaden
in Zhitomir in a rabbinical school. He later
pursued his studies in Odessa. He published
the play Der bilbl (The frame-up), which Goldfaden adapted with the
title Doktor Almasada (Dr. Almasada).
His play, Di meshugene oys libe (Crazy in love) was performed in
1880s in Russia with considerable success, as well as in other European
countries and in the United States. In
1880 he wrote Di shtile khasene, oder di farfolgte libe (The quiet
wedding, or persecuted love), censorship dated: Kiev, June 24, 1905; and it was
published by his brother, A. Bazilinski, 56 pp.
In 1881 he translated
Ludwig Philippson’s Esther, a
tragedy in five acts (Odessa, 84 pp.).
He did the same for Philippson’s Gedalia under the title Gedalyes toyt (Gedalia’s
death), published by A. Bazilinski, 72 pp.
In Zalmen Reyzen’s Leksikon, vol. 1, his name is misspelled as
Bazelinski.
Sources: Y. Sh., “Umbakante
yidishe dramaturgn” (Unknown Yiddish playwrights), Pinkes
(YIVO, New York, 1928); Z. Zilbertsvayg, Teater-leksikon,
vol. 1 (New York, 1931), and his Teater-mozaik
(Theater mosaic) (New York, 1941); Zalmen Reyzen, Leksikon,
vol. 1, p. 899.
No comments:
Post a Comment