SHOMER (December 26,1846[1]-November
24, 1905)
The
author of novels, plays, and stories, “Shomer” was the pen name of Nokhum-Meyer
Shaykevitsh, a pen name drawn from the last letters of his birth name. He was born into a wealthy family in Nesvizh,
Minsk district. His father was unfit to
lead a practical life. Until about
seventeen years of age, Shomer attended religious primary schools and
yeshivas. In spare moments he covertly
read: Josephus, Shaarit yisroel (The
remnant of Israel), Kalman Schulman’s translation of Mistere pariz (The mysteries of Paris [original: Mystères de Paris]) [by Eugène Sue], and
Avraham Mapu’s Ahavat tsiyon (Love of
Zion) and Ashmat shomron (Shomron’s
fault), which he received from a rabbi in Kapulye (Kopyl, Kapyl), where his father
was working for several years. From
Moses Mendelssohn’s translation of Tanakh, he mastered German, and he also
began reading Russian books. At a young
age he wrote a novel in four parts entitled Ahavat
kedem and a volume of poems entitled Hare
bashamayim (Mountains in the sky).
At age twenty he married and lived with his father-in-law Mikhl
Bertshinski in Pinsk, where he befriended the local followers of the Jewish
Enlightenment: Moyshe-Arn Shatskes, A. D. Dubzevitsh, Tsvi Hacohen
Shereshevski, Tsvi-Hirsh Maslyanski, and Avrom-Khayim Rozenberg. In the summer of 1869, he debuted in print in
Hamelits (The advocate) with an
article, “Okhele perot shukhane etsim” (Fruit eaters, tree dwellers). He also published there translations of
popular science articles and correspondence pieces from Pinsk (1871-1872). After losing his dowry on a failed lumber
business, he moved in 1876 to join his rich uncle Vigodski in Vilna. The publisher Shmuel-Yoysef Fin (Fuenn) had
read his Hebrew novel Zevaḥe
hainkvizitsiya (Sacrifices of the Inquisition), but he asked Shomer to
write a chapbook in Yiddish. The very
next morning he brought in the story A
toyter beoylem-haze (A dead man in this world), 24 pp., which he signed
Shomer for the first time. In nine days
he completed nine chapbooks, which were all published, and S. Y. Fin paid him
the high price for that period of three rubles per booklet. At the time he found work with his uncle—as a
military contractor in Oran (Varėna), Lithuania, later in Yanove (Jonava),
Lublin district, and at the time of the Russo-Turkish War as a provider of
butter and dairy to the Russian army in Romania. In Bucharest he came to know Avrom Goldfaden
in his only recently founded Yiddish theater, which made a huge impression on
him.
Shomer’s
first chapbooks were dispersed over the entire Pale of Settlement and Galicia,
and their author became widely popular.
Yiddish publishers quarreled over publishing his books. The great Vilna firm of the “Widow and
Brothers Romm” concluded a contract for him to provided novels. He also wrote for the Vilna publisher “Mats”
and for publishing houses in Warsaw, Berdichev, Odessa, and elsewhere. Literature had now become Shomer’s means of
support.
For the
sake of the Yiddish theater, he settled in Odessa, began writing plays,
initially for the Yoysef-Yude Lerner’s troupe and later for his own organized
troupe, and toured through a variety of cities in southern Russia and
Bessarabia. In the summer of 1881, he
launched a Yiddish theater in Kishinev, in 1882 again in Odessa in a theatrical
partnership with Goldfaden and Lerner.
From 1885 he spent several years in Warsaw, where a number of his plays
were staged. In 1888 he returned to
Pinsk and directed a Yiddish theater there.
At the request of Yiddish stage actors in New York, he traveled there in
1889. The Yiddish press and Yiddish
theatrical world received him triumphally, and the plays he directed enjoyed
enormous success. Due to his
impracticality in his own economic state of affairs, he at first suffered badly,
though he was later restored materially, especially after he began writing
novels in booklets for Sapirshteyn, the publisher of Morgn zhurnal (Morning journal).
Shomer
wrote stories, novels, poems, essays, epigrams, humorous sketches,
translations, and satirical verse. Aside
from Hamelits, he placed work in: Avrom-Ber
Gotlober’s Haboker or (Morning’s
light), Hamodia laḥadashim
(The monthly herald) (1900-1901), and other Hebrew newspapers; and Morgn zhurnal for which he was a regular
contributor, Yidishes tageblat (Jewish
daily newspaper), Di idishe bihne
(The Yiddish stage), Minikes yohrbukh
(Minike’s annual) (1904-1905), and Yudishes
folksblat (Jewish people newspaper) in St. Petersburg, among others. He also wrote a great deal for the
periodicals that he published himself, periodicals in which he often wrote the
lion’s share of the text: Der litvak oder
der talmed khokhem (The Litvak or the learned man) (Odessa, September
15-October 16, 1883) and Bilder fun’m
leben (Scenes from life) (Odessa, 1883-1884); in New York, Der menshenfraynd, beletristishe
vokhnshrifṭ fir nayes, literatur, kunst und unterhaltung (The
philanthropist, fiction weekly for news, literature, art, and conversation)
(1889-1891, 51 issues), Der nayer telefon
(The new telephone) (1890-1891), Der
vegvayzer in der amerikaner biznes velt (Guide to the American business
world) (1892), Der land khokhem (The
extraordinarily wise man) (1893-1894, 12 issues, with different titles for
different issues: 1-5. General title; 6. Der
shrayer [The yeller]; 7. Der afikomen
[The afikomen]; 8. Der griner [The
greenhorn]; 9. Der gan eydn
[Paradise]; 10. Der kolboynik (The
rascal); 11. Der shoyfer [The
shofar]; 12. Der esreg [The citron]),
Der yudisher pok (The Jewish Puck)
with Moyshe Zayfert (1894-1896, 20 issues, in which he placed, aside from other
items, a novel about a greenhorn scholar, Der
geler gilgl [The yellow transformation]); and other holiday and monthly
papers, such as Der homen-tash (The
Purim pastry) (1897), Der nayer khad
gadye (The new only kid) (1898), Di
naye megile (The new scroll) (1898), Di
kneydl (The dumpling), Der lulev
(The lulav), Yontef blumen (Holiday
flowers), Der seyder (The Passover
seder), Der klaper (The rattle), Der shalakhmones (The presents exchanged
on Purim), and Di natsyon (The
nation) (August 1901-July 1902, entitled Di
idishe natsyon [The Jewish nation] August 1902-January 1903) with Moshe
Hakohen Goldman. His pen names include:
Ben Yitskhok, Dr, Morison, Dr. Nathan, Dr. Pinski, Horeson, N. M., Shemen, and
Shimen-Khayim Kritishov. His work
appeared in: Nakhmen Mayzil, Amerike in
yidishn vort (America in the Yiddish word) (New York, 1955); and Otto Best,
Mameloschen (Mother tongue) (Frankfurt,
1973), pp. 171-72. He died in New York.
Dr. Eugene Orenstein
(According to Kalmen Marmor, Shomer published in Yiddish
roughly 205 novels and stories and fifty plays, and in Hebrew some fifteen
novels and numerous poems and stories. Zalmen
Reyzen made a great beginning in his Leksikon,
but he admitted that “the listing…is only a portion of the whole corpus.” The same may be said of our list
[below]. Even the titles and their
spelling are often impossible to check, all the more so for the noted editions. A fuller list of Shomer’s plays may be found
in Zalmen Zilbertsvayg’s Leksikon fun
yidishn teater [Handbook of the Yiddish theater], but altogether this is
still far from a complete and precise Shomer bibliography.)
His
works would include: Khosn damim, oder di
blutiger liebe, a historisher roman (Bloody groom, or the bloody love, a
historical novel) (Vilna: Sh. Y. Fin, 187?), later edition (Warsaw, 1889—in
Hebrew, Mot yesharim o kayin [The
death of the righteous or Cain], original title Zevaḥe hainkvizitsiya); Di printsesin in vald oder dos vald-kind (The princess of the
forest, or the child of the woods) (Vilna: L. Mats, 1876), 28 pp., later
editions, (1877, 1881, 1886, 1895, 1912, 1919 [New York]); Khatskil der bobes zon, zeyer asheyne geshikhte, vos iz givezin, zi iz
zeyer gishmak tsum lezin, mi ken funir lustig verin, un oykh fergyesen taykhin
trerin, asheyner muser iz in ir faran far dem vos iz nisht keyn bulvan
(Khatskl, grandma’s son, a beautiful story which took place, it is tasteful to
read, one may be made cheerful from it, and also forget deep tears, a lovely
moral there is therein for one who is no cretin) (Vilna: Sh. Y. Fin, 1876), 30
pp., later editions (1893, 1913, 1927); Mekhutonim
fun sonim, akurtser roman (In-laws of enemies, a short novel) (Vilna:
Rozenkrants-Fin, 1876), 40 pp., later editions (1893, 1913, 1927); A mieser toes, a satirishe ertseylung (A
disgusting error, satirical story) (Vilna: Fin, Rozenkrants un Shrifzetser,
1876), 24 pp., later editions (Warsaw, 1910; Vilna, 1913, 1927); Atoyter beoylem-haze (A dead man in this
world) (Vilna: Fin, Rozenkrants un Shrifzetser, 1876), 24 pp., later editions
(1892, 1913, 1927); Tsvey teg un tsvey
nekht, tsvey sheyne ertseylungen (Two days and two nights, two lovely
stories) (Vilna: L. Mats,1876), 36 pp.; An
ungerikhter glik (An injudicious joy) (Vilna: Rozenkrants-Shrifzetser,
1877), 24 pp., later editions (1913, 1923, 1927); Di gan eydn feygele (The bird of paradise) (Vilna: Shventsaner,
1878, 1981, 1888, 1894), (Vilna: L. Mats, 1908, 1912, 1914, 1919), 32 pp., (New
York, 1919); Der katorzhnik (The
convict) (Vilna, 1878), later editions (Vilna: Funk, 1881; Vilna: Romm, 1888,
1889, 1910), 144 pp.; Der baron de
agilar, roman (The Baron de Aguilar, a novel) (Warsaw: Heym un perets bletnitski,
1878), 74 pp., later editions (1884, 1890); Di
dray kameyes (The three amulets) (Vilna: Y. L. Mats, 1878, 1879, 1898), 30
pp.; Der ferlorener zohn mit di zaydene
hemdele (The bewildered son with the silken shirt) (Vilna: Shventsaner,
1878), 32 pp., (Vilna: Mats, 1912, 1913); Der
blutiger “adye!” oder gift in gliksbekher (The bloody “good-bye!” or poison
in a cup of happiness) (Vilna, 1879, 1911), 88 pp., later editions (Warsaw: Y.
Breyzblat, n.d.); Der gliklikher pastukh,
a vahre geshikhte (The happy shepherd, a true story) (Vilna, 1879), 40 pp.,
later editions (1887, 1888, 1893; Warsaw, 1894); Roshkele kozak oder aklap nokh aklap, akharakterisṭishes ertseylung fun yudishen lebin, ṿelkhes kon dinen
als shpigel far shlekhte froyen (Roshkele the Cossack, or one blow after
another, a characteristic story of Jewish life, which can serve as a mirror for
bad women) (Vilna: Y. L. Mats, 1879), 32 pp., later editions (1887, 1912,
1913); Shoded yashar oder der frumer
merder (Honest robbery, or a pious murderer) (Vilna: Y. L. Mats, 1879), 134
pp., later edition under the title Der
frumer merder (The pious murderer) (Vilna: Romm, 1888, 1894); Der bal-tshuve oder der falsher khosn
(The penitent, or the false bridegroom), a novel in two parts (Vilna: Widow and
Brothers Romm, 1880), 170 pp., later edition (1890); Der kosherer yud oder tsvey kets in eyn zak, a roman (The kosher
Jew, or two cats in one bag, a novel) (Vilna, 1880), 190 pp., later editions
(1884, 1900, 1911); Der gemakhter
yoyresh, a historisher roman (The contrived heir, a historical novel)
(Warsaw: Yoysef Unterhendler, 1881), 111 pp.; Di hayntmodishe kale (The fashionable bride) (Vilna: Mats, 1881,
1887), 56 pp., (Warsaw, 1888/1889); Di
ayzerne froy oder dos ferkoyfte kind (The iron woman, or the purchased
child) (Vilna: Y. L. Mats, 1882), 156 pp., later edition (1903/1904); Di ungliklikhe liebe oder der kosherer
mamzer (The unhappy love, or the kosher bastard), a novel in two parts
(Warsaw, 1882, 1907/1908, 1908/1909); Di
khalitse, roman (Release from levirate marriage obligation, a novel)
(Warsaw: Borekh Kopelovitsh, 1883), later editions (1884, 1893); Der tiranisher bruder oder der apekun
(The tyrannical brother, or the tutor) (Warsaw: Gins, 1883, later edition
(Warsaw, 1888/1889); Fayner yungermantsik,
ertseylung (Fine little young man, a story) (Lemberg, 1883); Der ungetrayer khosn oder der modner lehrer
(The unfaithful husband, or the strange teacher), a novel in three parts
(Vilna: Romm, 1884, 1888), 90 pp. + 86 pp. + 88 pp.; Der oytser oder der kalter gazlen (The treasure, or the cold thief)
(Vilna: Romm, 1884, 1885), 84 pp., 78 pp.; Aget
mit akhasene (A divorce with a wedding) (Vilna: Romm, 1884); Der gebildeter amorets, historisher roman
(The educated ignoramus, a historical novel) (Vilna: Romm, 1884, 1890, 1893),
108 pp., also published by Borekh Kopelovitsh in Dvinsk (Daugavpils), Latvia; Der khokhem, roman (The wise man, a novel) (Vilna: Romm, 1884;
Warsaw, 1890); Der podryatshik, roman
(The entrepreneur, a novel) second printing (Warsaw, 1884, later edition
(1888/1889); R’ danyel der bal nes, a
vare gishikhte (Reb Daniel the miracle worker, a true story) (Vilna, 1884),
32 pp., later editions (1886, 1895,
1912, 1914, 1919); Der antlofener soldat
(The fugitive soldier), a novel in two parts (Warsaw, 1884); Di yudishe kenigin (The Jewish queen)
(Warsaw, 1884); Akhasene ohn akale (A
wedding without a bride) (Vilna: Borekh Kopelovitsh, 1884), 56 pp., (Warsaw,
1892); Der dertrunkener in taykh vaysil,
roman (The drowned man in the Vistula River, a novel) (Warsaw, 1885); Di gliklikhe inzl oder dos derkenen zikh
(The happy island, or the one who revealed himself) (Warsaw, 1884/1885); Di tsitkonyes oder gut shabes yakhne,
ertsehlung (The pious women, or good sabbath Yakhne, a story) (Vilna: Y. L.
Mats, 1885, 1886), later edition (Warsaw: Y. Breyzblat, n.d.); Der shreklikher merder rikhard oder der
ziegel (The frightening murderer Richard, or the seal) (Vilna: Y. L. Mats,
1885), later editions (1912, 1914); Di
ferkoyfte kale, roman (The purchased bride, a novel) (1886, 1888/1889); Gvald vu iz mayn bord, roman (Help,
where is my beard, a novel) (Vilna: Y. L. Mats, 1886), 79 pp., later editions
(1895, 1911); Tayfel khapt dem melamed
(The devil grabbed the teacher) (Vilna, 1886); Di raykhe yerushe oder amayse ohn asof (The rich inheritance, or a
story without an ending) (Vilna, 1885/1886); Der spekulyant oder tsvey gehen tantsin (The speculator, or two
went dancing) (Vilna, 1886), 43 pp.; Khatskele
kotsin, aparodye oys dem daytshen (Khatskele, the regurgitator, a parody of
the Germans) (Vilna, 1885/1886), 80 pp.; Dos
redele dreyt zikh (The wheel rotates) (Vilna, 1886); Der shlimazldiger hoz (The luckless hare) (Vilna: Y. L. Mats,
1886), 68 pp., later edition (1908/1909); Di
goldene kelber oder der katsef in salon, roman (The golden calves, or the
butcher in the parlor, a novel) (Vilna: Romm, 1887), 2 vols., later edition
(1890); Der gebentshter patsh, ertsehlung
(The blessed smack, a story) (Vilna, 1887, 1888); Amensh als got (A man as God) (Vilna: Romm, 1887, 1888, 1892), 73
pp.; A patsh fun zayn liben nomen, roman
(A smack from the good Lord, a novel), second printing (Warsaw: Gins, 1887), 33
pp., later edition (1894); Der puster
meyukhes, ertsehlung (The idle aristocrat, a story) (Vilna: Romm, 1887), 58
pp.; Paltiel oks der antloffener kassir
(Paltiel Ox the treasurer who ran off) (Vilna, 1887), 167 pp., later editions
(1888/1889; Vilna: Brothers Bletnitski, 1909), 107 pp.; Tsvishn tsvey flamen oder der hefker-yung (Between two flames, or
the wanton youth), a novel in two parts (Vilna: Romm, 1887), 128 pp. + 141 pp.,
later editions (1888, 1912); Asheyne
mayse nor akurtse, ertsehlung (A lovely tale, though a short one, a story)
(Vilna: Romm, 1887); Ashprung in himel
oder oys gvir vayter shnayder, roman (A leap into the sky, or from a
wealthy men a tailor once again, a novel) (Vilna: Y. L. Mats, 1886/1887,
1887/1888, 1888/1889); Der durkh geyogter
khosn (The hunted bridegroom) (Vilna, 1886/1887), 32 pp.; Der yunger por (The young pair) (Vilna,
1886/1887), 32 pp.; Der khosn hit zayn
vort, roman (The bridegroom watches his word, a novel) (Vilna, 1886/1887),
32 pp.; Akluge eytse (A wise piece of
advice) (Vilna, 1886/1887), 31 pp.; Dos
antikel oder di koshere metsie, roman (The antique, or the kosher bargain,
a novel) (Vilna: Y. L. Mats, 1888); Der
falsher prints, historishe ertsehlung (The fake prince, a historical story)
(Vilna: Romm, 1888), 72 pp., later editions (1891, 1892); Halb mentsh halb affe, oder vu zukht man dem emes, ertsehlung
(Half-man, half-ape, or where to look for the truth, a story) (Vilna: Romm,
1887/1888, 1888/1889), 66 pp.; Honig fun
aleyb oder ordentlikh betsahlt, ertsehlung (Honey from a lion, or properly
remunerated, a story) (Vilna, 1888), 32 pp., later editions (1889, 1896, 1914);
Di khatsufe oder an iberkerenish (The
impudent woman, or an upheaval) (Vilna, 1887/1888); Di mume toltse, roman (Aunt Toltse, a novel) (Vilna, 1888,
1888/1889; Warsaw: Y. Breyzblat, n.d.); Di
tsvey gorendige liebe oder gefelt aykh mayn shviger (The two-storey love,
or you like my mother-in-law) (Vilna: Romm, 1888), 78 pp.; Di shlimazldige knishiklekh (The luckless little knishes), a
supplement to Yudishe folksblat
(1888), 16 pp.; Der goldener foygel
(The golden bird) (Warsaw, 1888), 48 pp.; Akale
fun dray khasanim, historisher roman (A bride for three grooms, a
historical novel) (Vilna, 1887/1888), 61 pp. (Vilna, 1891/1892); Der shlimazldiger mazl-tov oder adele
(The luckless congratulations, or Adele) (Vilna, 1888), 46 pp.; Kalmen un zalmen (Kalmen and Zalmen)
(Vilna, 1889), later editions (1895, 1912, 1913), 32 pp.; Fun gehenem in gan eydn oder der kholem (From hell to paradise, or
a dream) (Vilna, 1889), later editions (1889/1890, 1912, 1913, 1914), 32 pp.; Oys kale vayter moyd, a vahre ertsehlung
(From bride to unmarried woman, a true story) (Vilna: Y. L. Mats, 1888/1889,
1895, 1912), 32 pp.; Ongefayft
(Cheated) (Vilna, 1889), 32 pp., later edition (1912); Akhosn af avayle, ertsehlung (A bridegroom for a while, a story),
second printing (Vilna, 1888/1889), later editions (1899, 1912); Der khosn kumt, ertsehlung (The
bridegroom comes, a story) (Vilna, 1888/1889, 1912); Atate fun yene velt (A father from the other world) (Vilna: Funk, 1888/1889,
1895); Der yeshive-bokher, humoristishe ertsehlung
(The yeshiva lad, a humorous story), second printing (Vilna, 1888/1889, 1912); Akale af prokat, ertsehlung (A bride for
rent, a story), second printing (Vilna: Mats, 1888/1889, 1912), under the title
Di geborgte kale (The borrowed bride)
(New York, 1919); Alung un leben oder di
eyshes-ishnitse (A lung and a life, or the adulteress) (Vilna, 1889), 32
pp., later editions (1895, 1912); Gelt
far petsh, ertsehlung (Money for smacks, a story) (Vilna: Y. L. Mats, 1889,
1912), 32 pp.; Di madam plotke, ertsehlung
(Madame Plotke, a story) (Vilna, 1889, 1895, 1912), 32 pp., later editions (Warsaw:
A. Kahana, n.d.); Der egiptisher homen
oder di lange nez, historishe ertsehlung (The Egyptian Haman, or the long
noses, a historical story) (Vilna: Romm, 1889), 52 pp.; Di posele heshayne oder akhasene mit gvald (The invalid hosanna, or
a wedding by force) (Vilna: Mats, 1914), 32 pp., (Warsaw, n.d.); Dos fardreyenish (The bother) (Vilna,
1887/1888); Fon kleyn tsu der kreyn
(From youth to the crown), a historical novel in two parts, second printing
(Vilna, 1889), 134 pp. + 132 pp.; Arefue
far der make (A remedy for the scourge), second printing (Vilna,
1887/1888); Ashpitsel fun ashadkhn,
ertsehlung (A matchmaker’s prank, a story) (Vilna: Y. L. Mats, 1889,
1889/1890, 1912, 1913), 31 pp.; Yokl mops
oder fun leyd in freyd, ertsehlung (Yokl Mops, or from suffering to joy, a
story) (Vilna, 1889/1890), 32 pp., later editions (1896, 1912, 1913); Di shlang in gan eydn, roman (The snake
in the Garden of Eden, a novel) (Vilna: Romm), 75 pp.; Der bal moyfes oder der gilgl (The miracle worker or metamorphosis)
(Vilna, 1889/1890); A zohn fun tsvey
mames (A son of two mothers) (Vilna, 1889/1890); Der mord oys liebe, historisher roman (Murder out of love, a
historical novel) (Vilna, 1889.1890), 2 vols., “[it] can serve as the
continuation to my novel Fon kleyn tsu
der kreyn”; Bihnen arum honig oder di
raykhe mume (Bees around honey, or the wealthy aunt), a novel in three
parts (Vilna: Romm, 1890), 92 pp. + 96 pp. + 94 pp.; Homens mapole oder der psak, ertsehlung (Haman’s downfall, or the
verdict, a story) (Vilna: Mats, 1889/1890), 32 pp.; Nisht geshtoygen un nisht gefloygen, ertsehlung (Completely untrue,
a story) (Vilna, 1890); Kugel, ertseylung
(Pudding, a story) (Vilna, 1890); Der
shtrenger feter oder fun toyt lebedig (The stern uncle, or the living
dead), a novel in two parts (Vilna: Rom, 1890), 128 pp. + 158 pp.; Anar fun bod aroys, ertsehlung (A fool
from the bath, a story) (Vilna: Mats, 1889/1890, 1912), 32 pp., (Warsaw: A.
Kahana, n.d.); Der kortenshpieler, roman
(The card player, a novel) (Warsaw: Gins, 1892), 39 pp.; Geyrush portugal oder der falsher hertsog, historishe ertsehlung
(The expulsion from Portugal, or the false duke, a historical story) (Warsaw:
Brothers Blotnitski, 1892), 79 pp., (Warsaw, 1895; Odessa, 1902), 79 pp.; Der poymanik oder dos heldishe medkhen
(The young Jewish draftee [compelled to serve for many years], or the heroic
girl) (Vilna: Romm, 1892, 1897), 42 pp.; Der
id un di grefin, oder yudele der velt berimter khudoznik, roman fun di rusishe
emigranten in amerika (The Jew and the countess, or Yudele, the
world-renowned artist, a novel of the Russian immigrants in America), in four
parts (Vilna: M. Katsenelenboygen, 1892?); Der
ormer millyoner (The poor millionaire)—according to Shomers mishpet (The judgment on Shomer), rehashings of Sue’s Mystères de Paris and Dumas’s Le Comte de Monte-Cristo—(Warsaw, 1893);
Nit toyt nit lebedig, ertsehlung fun dem
batlen yudke shmerkes (Neither dead nor alive, a story about the idle
Yudke, son of Shmerke) (Vilna: Fin-Mats, 1893), 72 pp.; Der tiran, a roman fun der hayntiger tiranisher regierung fun rusland
(The tyrant, a novel of the present tyrannical government of Russia) (New York:
Yankev Sapirshteyn, 1893), perhaps the same as Nikolai der ershter (Nikolai I); Der treyfnyak (The miscreant), a novel in two parts (Vilna, 1893/1894),
88 pp. + 92 pp.; Yekhiel buf (Yekhiel
the bouffant) (Vilna, 1894), 31 pp.; Di
naye velt oder der idesher leben in amerika (The new world, or Jewish life
in America), a novel in four parts (Vilna: M. Katsenelenbogen, 1893/1894), 62
pp. + 62 pp. + 66 pp. + 63 pp.; Di agune,
roman (The deserted wife, a novel) (Vilna, 1894), 2 vols., later edition
(Warsaw, 1902); Der ferflekter yikhes
oder fun der khupe tsum toyt (The tarnished pedigree, or from the wedding
canopy till death), a novel in two parts (Warsaw, 1894), 120 pp.; Der raykher betler (The wealthy beggar),
a novel in two parts (Vilna: Romm, 1894); Rikhard
tsvishen shpanishe royber (Richard among the Spanish thieves) (Vilna:
Rozenkrants-Shriftzetser, 1894), 32 pp., later edition (1927); Der blutiger kenig, historisher roman
(The bloody king, a historical novel) (New York, 1895); Di amerikanisher glikin, roman (American happiness, a novel)
(Vilna: Romm, 1895), 5 vols., later edition (Vilna: M. Katsenelenboygen), 4
vols.; Fun vaser in fayer (From water
to fire) (Vilna: L. Mats, 1895, 1912, 1913), 32 pp.; Brayndele oder shlekht spekulirt (Brayndele, or poorly speculated)
(Vilna: L. Mats, 1896, 1912, 1914), 32 pp.; Ashnel
in noz, ertsehlung (A flick on the nose, a story) (Vilna, 1896, 1912), 31
pp.; Goldhendler, roman (Gold
merchants, a novel) (Vilna: Bletnitski, 1896, 1908/1909), 40 pp.; Der shtern-zeher, roman fun
yudish-amerikanisher leben (The stargazer, a novel of Jewish American life)
(New York, 1896); Ester (Esther)
(Vilna, 1896/1897), 42 pp.; Di farkerte
velt, roman fun yudishen leben in amerika (The world reversed, a novel of
Jewish life in America), in four parts, a sequel to Di amerikanisher glikin (Vilna: M. Katsenelenbogen, 1897); A shreklikhe geshikhte (A terrifying
story) (New York, 1897); Getraye muter,
roman (Faithful mother, a novel) (Warsaw, 1897); Di sheyne malye, roman (The lovely Malye, a novel) (Warsaw, 1897),
44 pp.; Der prezident oder der idisher
lebin in rumenyen (The president, or Jewish life in Romania) (Vilna: M.
Katsenelenboygen, 1898), 4 vols.; Der
zhentelman oder sof ganef letlie (The gentleman, or the end of the thief at
the gallows), a novel in five parts, “of American…Romanian Jewish life” (Vilna:
Romm-Katsenelenboygen, 1899, 1899/1900); A
funk yudishkeyt oder der blut bilbl (A spark of Jewishness, or the blood
libel), “a novel in four parts of American and Romanian Jewish life” (Vilna:
Romm, 1899); Nikolai der ershter (keyzer
fun russland) (Nikolai I, Czar of Russia) (New York: Hebrew Publishing Co.,
19--), 96 pp.; Der peddler, roman
(The peddler, a novel) (New York: Hebrew Publishing Co., 19--), 137 pp.; Di geheyme yuden, roman fun der yudisher
geshikhte in shpanyen (The secret Jews, a novel of Jewish history in Spain)
(New York: Hebrew Publishing Co., 1901), 116 pp.; Rothshild (Rothschild) (Brooklyn: Hebrew Publishing Co., 1902), 84
pp.; Der baron un di markize, roman
(The baron and the marquess, a novel) (Odessa: Brother Bletnitski, 1902), 74
pp.; Der kheyrem, roman (The
excommunication, a novel) (Warsaw, 1902), 144 pp.; Di naye hagode far amerikaner smoker (The new Haggadah for American
smokers) (New York, 1902?), 12 pp.; Di
blinde yesoyme oder tsvishen tigern, roman (The blind orphan [fem.], or
among tigers, a novel) (Vilna, 1903/1904), 156 pp., later editions (1911,
1915); Der nayster prints mit zeks fersholtene
damen oder der ring fun shloyme hameylekh (The newest prince with six
accursed women, or the ring of King Solomon) (Warsaw, 1903/1904); Rebe shmuel mit zayn shene tokhter oder
khosn kale trefen zikh in valdl (Rebbe Shmuel and his lovely daughter, or
groom and bride meet in the woods) (Warsaw: Leyb Morgenshtern, 1903/1904), 14
pp.; Di briderlikhe liebe in di groyse
stepes fun dem vilden afrika (Brotherly love on the great steppes of wild
Africa) (Warsaw: Leyb Morgenshtern, 1903/1904), 8 pp.; Der kenig kazimir, historisher roman (King Casimir, a historical
novel) (Warsaw: Ginz, 1905), 40 pp.; Der
shreklikher merder krifan, roman (The terrifying murderer Krifan, a novel)
(Warsaw, 1908); Gebliben bay di latkes
(Left with the potato pancakes) (New York: Hebrew Publishing Co., 1909), 16
pp.; Der letster yudisher kenig,
historisher roman (The last Jewish king, a historical novel) (Vilna: M. A.
Katsenelenbogen, 1910/1911), 2 vols.; Di
sheyne rokhele, a mayse fun der inkvizitsye-tsayt in portugal (The lovely
Rachel, a tale from the era of the Inquisition in Portugal) (Vilna: Mats,
1912), 32 pp.; Itsikl oder dos yudish
glied (Little Isaac, or the Jewish member) (Vilna: L. Mats, 1912, 1914),
later editions (Warsaw: Y. Breyzblat, n.d.); Di shabesdige petsh, ertsehlung (The Sabbath smack, a story)
(Vilna: L. Mats, 1913), 32 pp., later edition (Warsaw: A. Kahana, n.d.); Ashed in zak, ertsehlung (A demon in the
bag, a story) (Vilna: L. Mats, 1914), 32 pp.; Der nayer noged oder di shlekhte shtifmuter (The nouveau-riche, or
the evil stepmother) (Vilna: L. Mats, 1915), 37 pp., (New York: Hebrew
Publishing Co., 1919); Yudke shmerkes
fohrt keyn amerika (Yudke, son of Shmerke, travels to America) (New York:
Hebrew Publishing Co., 1917), 65 pp.; Di
shreklikhe geheymnis, roman (The frightening secret, a novel) (New York:
Hebrew Publishing Co., 1925), 154 pp.; Goles
moskva, roman (Exile in Moscow, a novel) (New York: Hebrew Publishing Co.,
1928), 2 vols. (2440 pp.); A man mit dray
vayber, roman (A man with three wives, a novel), reworked from the German
(Warsaw: Y. Breyzblat, 1929/1930), 68 pp.
The
following is a listing of novels and stories for which we do not have full
bibliographic information: Di tsvey
yesoymim (The two orphans) (Vilna); Di
ungliklikhe rokhl (Unhappy Rachel), Di
ungliklikhe sheyndele (Unhappy Sheyndele), Di blutige liebe (The bloody love)—Warsaw; Fun trohn tsu eshafot, roman (From the throne to the execution
scaffold, a novel), 2 vols.; Der
shteynerner mensh, roman (The stone man, a novel), 463 pp.; Yudke shmerkes gliken in amerika (The
good fortune of Yudke, son of Shmerke), 71 pp.; Liebe un rakhe oder falsh beshuldigt (Love and revenge, or falsely
accused), Der shreklikher shabes (The
terrifying Sabbath), Der border in nets oder
borg makht zorg (The boarder enmeshed, or credit leads to worry), Di ferkishefte tsieg (The enchanted
goat), 8 pp.; A zohn a doktor, a siper
hamayse in metrishe ferzen (A son, a doctor, a plotline in metrical verse)
in Yidishes tageblat; Der antlofener fun sibir (The escapee
from Siberia), three notebooks; Der guter
tayfel (The good devil), twenty-two notebooks; Tsvishen liebe un rakhe (Between love and revenge), forty-five
notebooks; Vide fun an arestant
(Confession of a prisoner); Der toyter
gast (The dead guest), initially in notebooks, later in seven volumes; Shreklikhe geshikhte (Terrifying story);
and Grosfirsht konstantin (Grand Duke
Constantine)—many of the above published by the Hebrew Publishing Company in
New York.
Shomer
was also the author of numerous plays and operettas, such as: Der neyder oder akive mit di 24 toyzend
talmidim (The vow, or Akiva with his 24,000 students), Der shkontist (The discount banker), Der volf in shofen fel (The wolf in sheep’s clothing), Di nekome oder yudes (The revenge, or
Judith), Tsilye oder geretet durkh a kind
(Celia, or saved by a child), Esterke
oder di yudishe polnishe kenigin (Esther, or the Polish Jewish queen), Himl (Heaven), Erd un shvindel (Land and fraud), Yude haleyvi (Judah Halevi) which Moyshe Zayfert plagiarized as his
own play under the title Shoymer yisroel
(Guardian of Israel), Shoshane di blum
fun yerikhe (Shoshana, the flower of Jericho), Di getoyfte malke oder di yuden freser (The baptized queen, or the
Jewish glutton), Kapitan drayfus
(Captain Dreyfus), Dvoyre hanevie oder
yoyel un sisro (The prophetess Deborah, or Jael and Sisera), Der yudisher graf oder dos ferbitene kind
(The Jewish count, or the replaced child), Rivke
oder a funk yudishkeyt (Rebecca, or a spark of Jewishness), Di merderin (The murderess), Di laykhtzinige oder froyenfarfirer (The
frivolous man, or the seducer of women), Titus
haroshe (The evil Titus), Der gelt
kenig (The money king), Di
iden-freser oder di getoyfte malke (The Jewish glutton, or the baptized
queen), Di idishe emigranten oder der
bigamist (The Jewish immigrants, or the bigamist), Amerikaner yudishkeyt (American Jewishness), Di lustige kavalyeren (The cheerful cavaliers), Shprintse di meklerin (Shprintse the
[female] broker) which may be the same as Kokete
damen (Flirtatious women), A idish
kind (A Jewish child), Dem rebetsins
tokhter (der yudishe graf) (The daughter of the rabbi’s wife, the Jewish
count), Di grine oder der feter fun
amerika (The greenhorns, or the uncle from America), Di goldene medine (The golden country), Dem kenigs shpiegel oder ani shloyme (The king’s mirror, or I am
Solomon), Der muser (The moral), Der parazit (The parasite), Der pasha (The pasha), and Der plimenik (The nephew), among others. A number of Shomer’s plays were never
performed. Some of them may be found in
the YIVO archives in New York. Many of
them were dramatizations of his novels with their titled frequently changed.
Published
plays (almost all of them staged) include: Der
revizor (The inspector-general), “a comedy freely reworked from the
well-known Russian comedy Revizor”
(Odessa: A. Shultse, 1883), 56 pp.; Der
lebediger toyter (The living corpse), a comedy (Odessa, 1883); Der shreklikher blut bilbl fun tisa esler
(in ungaren) oder di naye megiles ester (The terrifying blood libel in Tiszaeszlár, Hungary, or the new Scroll of Esther), a
translation (Odessa, 1884), 90 pp.; Der
idisher porets (The Jewish lord), “a drama in five acts and ten scenes”
(Vilna, 1888, 1897, 1909), 72 pp.; Di
shpanishe inkvizitsyon (The Spanish Inquisition), a tragedy (New York: B.
Rabinovits, 1900), 72 pp., “culled from my own novel Khosn damim (Bloody groom),” a comedy,
later edition (1913); Di kokete damen
(The flirtatious women), a comedy (Odessa, 1882), 78 pp., (New York: B. Rabinovits, 1900; New York: Hebrew Publishing Co., 1910); Tsveyter homen, historishe operete (Second
Haman, a historical operetta) (Warsaw: Warsaw Yiddish Theater, 1906/1907), 58
pp., later edition (Warsaw, 1908); Moyshe
soldat (Moses, the soldier), a drama (Przemyśl: Amkroyt
et fraynd, 1912/1913), 64 pp. One-act
plays that appeared Der yudisher
pok in New York: Redaktor und
redaktorikhe (Editor and editorial) 5, 6, 8-11; Lebedige meysim (Living corpses) 19, 20 (1895); Der nihilist (The nihilist) 2. 2-10
(1895).
His
whole life Shomer also wrote in Hebrew.
Among his books in that language: Aḥarit
tsadikim (End of the righteous), Taut
goy (Gentile mistake), Keviya taḥat
keviya (Burn below burn), and Mumar
lehakhis (Convert to spite)—all Warsaw (1881); Hanidḥat (The rejected one) (Vilna-Warsaw,
1885/1886-1886/1887); Mot yesharim o
kayin (Warsaw, 1886/1887); Pinkas patuaḥ
(Records closed) (Vilna, 1901/1902); Raḥel
hayafa (The beautiful Rachel), trans. Ḥ. Sh. Shpiro (Jerusalem,
1903/1904); Shire shomer
vezikhronotav (The poems of Shomer and his memoirs) (Tel Aviv,
1951/1952). The Hebrew series of stories
involving “Yudka, son of Shmerke” was translated by Sh. Mandelkern and
published in Allgemeine Zeitung des
Judenthums (General newspaper of Jewry).
Shomer also published several
letter-writing manuals: Shomers
briefenshteller (Shomer’s letter-writing manual) (Vilna: The Widow and
Brothers Romm, 1898/1899); Shomers
briefenshteller, alerhand brief fir kleyn un fir groys, fir orim un fir raykh
(Shomer’s letter-writing manual, for young and old, for poor and rich) (Vilna:
Yoysef Reznikovski in Slonim, part 1, 1900?, part 2 (including various stories,
fables, epigrams, letters, and important matters concerning America), 1902,
later editions (1912, 1913, 1914)—over fifty editions; Shaykevitsh’s nayer briefenshteler (Shaykevitsh’s new letter-writing
manual) (New York: Hebrew Publishing Co., 1905), 189 pp., later editions (New
York, 1927, 1928), 189 pp. + 31 pp., “with a supplement of selected letters for
children’s writings”; Shomers
briefenshteler (Berdichev, 1907/1908), 96 pp. He also published Di yudishe calendar (The Jewish calendar) (Vilna, 1886/1887).
Because of Shomer’s enormous
popularity, a gang of imitator emerged, who through various twists of his name
sought to delude purchasers of chapbooks and “highly interesting novels.” One such using the name Shomer [spelled slightly
differently] brought out a series of storybooks. Another published a story entitled Malyater ganef (The malicious thief)
(Vilna, 1885) under the name “Shaykevitsh son of Shomer.” Yet other writers racked their brains and
published their names in small letters and added in large letters: “In place of
Shomer.”
When Shomer was at the peak of his popularity among Yiddish
readers, a fierce literary campaign was launched against him, saying that his
books were trash. His critics were:
Aleksander Tsederboym, Shiye-Khone Rabnitski, Shimen Dubnov (Kritikus), and
Dovid Frishman, but the sharpest intervention against him was the work of
Sholem-Aleichem. In his pamphlet Shomers mishpet (The trial of Shomer)
(1888), Sholem-Aleichem laid out his accusations (in slightly different
language): 1. Almost all of Shomer’s novels were drawn from foreign literature;
2. they were all of one form; 3. they were not a true picture of Jewish life;
4. they thus had no relationship to Jews; 5. they stoked the fantasies but
offered no moral whatsoever; 6. there was in them obscenity and cynicism; 7.
their construction was terrible; 8. the author was probably an ignoramus. Sholem-Aleichem’s recommended that Shomer’s novels
not be given to boys and grown girls and “that it would be a great mitzvah if
one were to be rid of him and all his wild and bizarre novels in Yiddish by
means of a pure and upright critique.”
Sholem-Aleichem’s “mishpet” (trial) proved a decisive blow to Shomer’s
literary name, but it had scarcely any impact on the circulation of his
books. Shomer sharply replied to his
critics in the prefaces to his novels, and ten years after the “mishpet” he
brought out a special pamphlet entitled Yehi
or oder a literarisher kampf (Let there be light, or a literary struggle)
(New York, 1898), second edition (New York, 1899, bearing the subtitle: Peysekhdige kneydlekh, far mayne kritiker
[Passover dumplings, for my critics]).
In subsequent years Shomer’s
work acquired more positive evaluations.
The main point emerged in Avrom Vevyorke’s book Revizye (Revision) (1931). He
emphasized that Shomer “wrote a…great number of short stories that bore no
relationship at all either to trash or to the tabloid press…. [Some of them] were rich in imagery drawn
from Jewish ways of life at the time,…drenched in…folklore and poignant folk
humor.” Kalmen Marmor wrote: “His
stories of Jewish ways of life were saturated with folklore. Their defects notwithstanding, his novels
enriched the Yiddish language with new words and concepts. He was also…teaching the backward Jewish
masses to read Yiddish and as such prepared the ground for modern Yiddish
literature.”
Zalmen Reyzen argued that
“Shomer was after [Ayzik-Meyer] Dik the first to begin to provide reading materials
for the Jewish folk masses, and he was the first who not only supplied
chapbooks for them but also created the thick volume, the novel…. He was one of the first in Yiddish literature
to make use in his work of subjects drawn from Jewish history…. If it is actually difficult—from a purely
literary standpoint—to find merit in Shomer’s novels, one must nonetheless
acknowledge that, in the short stories that he mostly wrote in the first years
of his writing, Shomer elevated them to a certain literary level, and some of
them…contain full living depictions of old-fashioned Jewish ways of life, often
imbued with a good-natured, folk humor.
One cannot dismiss him with his profound knowledge of Lithuanian
Yiddish, and with certain reservations his work is a treasury of Yiddish folk
expression.”
“Yiddish literature,” noted
Yankev Glatshteyn, “owes Shomer a great debt.
He created the [male] Yiddish reader, but more than this—he created as
well the female Yiddish reader…. Such a
phenomenal literary manufacturer, who composed ‘best sellers’ in his time,
cannot be completely kicked out of the literary palace…. Neither readers nor writers have a right to put
on airs against Shomer. If Mendele is
our great-grandfather, then Shomer is a great uncle, with a talent for
storytelling and [more] storytelling….
He belonged to our vineyard during his lifetime, and he certainly
belongs to our Yiddish vineyard after his death.”
Another view was expressed by Shmuel Niger: “Everyone admits
that there were many men and women readers that Shomer’s novels had to teach
them to read chapbooks…. The trouble was
for every reader was that Shomer was only the first step, and after that there
came a second—such that they were freed from Shomerism. Many of them have remained Shomer-readers, and
this is both for their internal development of Yiddish literature and for the
improvement of the Yiddish reading public’s taste a great obstacle…. With his popularity, Shomer could at best
inscribe—and he did in fact inscribe—his name in the history of the Yiddish
reading public and their taste, not in the history of literature—in particular,
of the literature which earlier boasted such writers as Mendele Moykher-Sforim
and which was already, as it were, ‘expectant’ with a Sholem-Aleichem, with a
Perets, with a Frishman, with a Rabnitski….
It would be a distortion of historical facts to state that before Shomer
in the mid-1870s arrived with his storybooks, there was no such thing as a
great Yiddish reading public.” Such an
entity did exist. Even before Shomer
appeared in the book market, Yiddish publishers in Vilna, Warsaw, and elsewhere
were eager to publish chapbooks or novels suitable to the tastes and spirit of
the “great Yiddish reading masses” (letter from Ayzik-Meyer Dik to Yankev
Dinezon).
Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; Getzel Kressel, Leksikon hasifrut haivrit (Handbook of Hebrew literature), vol. 2
(Merḥavya, 1967);
B. Gorin, Geshikhte fun yidishn teater (History of Yiddish theater),
vol. 2 (New York, 1923), pp. 176-77 (with some plays unnoted in our text); Sholem-Aleichem, Yudishe biblyotek (Yiddish library)
(Kiev, 1888/1889), with a listing of Shomer’s books in 1888, and his “Shomers
mishpet” (Trial of Shomer) (Berdichev, 1888); Ben-Tsien Ayzenshtadt, Dor
rabanav vesofrav (A generations of rabbis and authors) (New York, 1902/1903),
pp. 104-6; A. Litvin, in Lebn un
visnshaft 10 (1910); Kalmen Marmor, in Frayhayt
(New York) (December 20, 1923); Marmor, in Morgn
frayhayt (New York) (November 25, 1930); Leon Kobrin, Derinerungen
fun a yidishn dramaturg (Remembrances of a Jewish dramatist) (New York,
1925), pp. 65-80; Yerukhem Riminik, in Teater-bukh
(Theater book) (Kiev, 1927); Ber Orshanski, in Oktyabr (Minsk) (July 4, 1927); Y. Blum, in Tog (New York) (February 13, 1928); Z. R[eyzen], in Arkhiv far der geshikhte fun yidishn teater
un drame (Archive for the history of Yiddish theater and drama) (Vilna-New
York, 1930), pp. 459-60; Reyzen, in Morgn-zhurnal
(New York) (May 24, 1930); Max Weinreich, in Forverts (New York) (November 4, 1930); Y. Y. Sigal, in Keneder odler (Montreal) (November 9,
1930); Avrom Vevyorke, Revizye
(Revision) (Kharkov-Kiev, 1931); Farn leninishn
etap in der literatur-kritik, barikht funem plenum fun der litsektsye 25-30 aprel,
1932 (Toward the Leninist stage in literary criticism, report from the
plenum of the literary section, April 25-30, 1932) (Kharkov-Kiev, 1932), pp.
41-66; Shmuel Klitenik, in Emes
(Moscow) (June 2, 1932); Meyer Viner and Aron Gurshteyn, Problemes fun kritik (Problems of criticism) (Moscow, 1933), pp.
132ff; Shoyel Ginzburg, in Tsukunft (New York) (January 1947;
February 1947; April 1947); Roza Shomer-Batshelis, Unzer foter shomer (Our father Shomer) (New York: IKUF, 1950),
Hebrew translation as Avinu shomer
(New York, 1953); Yidishe kultur (new
York) 9 (1950); Shire shomer vezikhronotav (The poems of Shomer and his memoirs) (Tel Aviv,
1951/1952); Menashe Halpern, Parmetn,
zikhroynes un shilderungen (Parchments, memoirs and depictions) (São Paolo,
1952), pp. 14-66ff; Sholem Perlmuter,
Idishe dramaturgn un teater
kompozitors (Yiddish playwrights and composers) (New York, 1952); Yisroel
Shtern, Lider un eseyen (Poems and
essays), comp. H. Leivick (New York: L. M. Shteyn, 1955), pp. 168-81; Shmuel
Niger, in Idisher kemfer (New York)
(Passover, 1955/1956); Ben-Tsien Goldberg, in Tog-morgn-zhurnal (New York) (July 2, 1961); Dov Sadan, Avne miftan, masot al sofre yidish
(Milestones, essays on Yiddish writers), vol. 1 (Tel Aviv: Perets Publ., 1961),
pp. 22-25; L.
Domenkevitsh, Verter un vertn (Words
and values) (Tel Aviv, 1960), pp. 116-22; Borekh Shefner, in Forverts (May 28, 1966; June 4, 1966;
June 11, 1966); Yankev Glatshteyn, Prost un poshet, literarishe eseyen (Plain and simple, literary essays) (New York, 1978), pp.
130-34; Y. Tsinberg, in Rusish-yidishe entsiklopedye (Russian
Jewish encyclopedia), vol. 10 (St. Petersburg), p. 289; Perlmuter and Yeshurin
archives, YIVO (New York); Leo Wiener, History
of Yiddish Literature in the Nineteenth Century (New York, 1972); Miriam Shomer-Zunser, Yesterday (New York, 1939, 1978).
Berl Cohen
[1] This birth date according to Getzel Kressel. Other dates: Miriam Shimer-Tsunzer, December
18, 1946; Zalmen Zilbertsvayg, December 18, 1847; Sefer zikaron lesofre yisroel (Memorial volume for Jewish authors)
(Warsaw, 1888/1889), December 28, 1848; Zalmen Reyzen, December 18, 1849;
Shomer’s autobiography, December 7, 1850.
No comments:
Post a Comment