MOYSHE
LIFSHITS (LIVSHITS) (May 18, 1894-1940)
He was born in Sde Lavan (Bila
Tserkva, Belaya Tserkov), Kiev district, Ukraine. His father was an elementary school teacher,
and he studied with him in school. He
went on to study in high school. At age
ten he wrote in Russian his poem on the death of Dr. Hertsl. Over the years 1910-1912, he lived in Warsaw,
where for a time he was secretary for Y. L. Perets. He later lived in Galicia, debuting in print
in Lemberg’s Dos interesante blat
(The interesting newspaper) in 1914, and from that time on he contributed
poetry and critical essays to: Sh. Y. Imber’s Nayland (New land) in 1918; Zilburg’s Kritik (Critique); the collection Sambatyon (Sambatyon) in Riga (1922); Shtrom (Current) in Moscow (1922); Inzl (Island) in New York (1925); and Tog (Day) in Vilna (1926); among others. Among his books: Der vald keyser (The forest emperor) (Kiev, 1918), a children’s
play, staged many times by school children in Russia and Ukraine; A ber tantst (A bear dances) (Riga:
Arbeter heym, 1922), 52 pp., frontispiece and drawings by Mikhail Yo. Together with Leyb Kvitko and Der Nister, he
brought out the anthology Geyendik
(Going) (Berlin, 1921). He also composed
the drama Sdom (Sodom), the poem Samuil-krokodil (Samuel crocodile), and
the curtain-raiser Tsvelf azeyger
(Twelve o’clock). From Hebrew he
translated Gershon Shofman’s Liebe un
andere noveln (Love and other tales) (Vienna: Maks Hikel, 1919), 79
pp. In his later years he lived in
Berlin and Vienna. In the afterword to
his poetry collection A ber tantst,
he recounts that he “began under the influence of the young Russian-Jewish
poet, later switching to the impact of the modern German and later still the
influence of Russian imagists and futurists”; that he “never was sufficiently
original or subjective to say the first word anywhere, though always a less
successful translator of poetry from other literatures into Yiddish”; that “it
was good in this way to become acquainted with moods and forms of foreign
literatures.” However, notwithstanding such
juggling and self-disparagement, Lifshits created a characteristic phenomenon
in our modern poetry. A reflection of
the chaos in the storm and stress period transpired after the war and
revolution. The sarcastic, often feuilletonistic
and journalistic, sometimes even vulgar and prosaic tone of his poetry was
merely the grimace of a clown, so as to express the connection to “Sodom”—to
the modern, profligate world. In WWI he
wanted to fight against a Russia that was hostile to Jews, but as someone of
Russian extraction, he was interned in Vienna for four years. After being freed, he wrote poetry and
ballads. With the outbreak of the events
of October in Russia, Sovietization commenced.
Changing his name from Lifshits to Livshits, he became a connecting
agent of the Soviet foreign agency. He
married a Viennese woman, published in a variety of periodicals, and later
composed a series of comedies, among them: Hershele
ostropolyer (Hershele from Ostropol), staged by the Vilna Troupe in the
early 1930s. He translated from Russian
and his translations were genuine works of poetic transposition. He lived in a number of cities in Europe, before
he settled in the land of Israel where he died.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 2;
Meylekh Ravitsh, Mayn leksikon (My
lexicon), vol. 3 (Montreal, 1958), pp. 225, 227.
Yankev Kahan
No comments:
Post a Comment