MENDL LIFSHITS (January 14, 1907-May 10, 1983)
He was a poet, born
in the village of Nestanovitsh (Nestanovichi), Byelorussia. He attended
religious primary school and public school, later graduating from Byelorussian State
University. He debuted in print with poetry from 1923 in Yiddish periodical
publications in Minsk and Moscow, contributing work to anthologies and almanacs.
The main themes of his poetry were social lyrical works and philosophical
deliberations. His poems appeared in the Minsk poetry anthologies Kep (Heads) (Byelorussian State
Publishers, 1926) and Sovetishe
vaysrusland, literarishe
zamlung (Soviet Byelorussia, literary collection) (Byelorussian
State Publishers, 1935); Shtern
(Star); Atake, almanakh fun roytarmeyishn
landshuts-literatur (Attack, almanac of the Red Army’s national defense
literature) (Byelorussian State Publishers, 1934), Tsaytshrift (Periodical), Oktyabr
(October), the literary collection Di
bafrayte brider (The liberated brothers), and Moscow’s Emes (Truth), among others. Until 1941 he lived in Minsk, where he
was one of the most capable builders of Yiddish literature in Byelorussia. He
was employed there in the general writers’ union as a consultant on manuscripts
sent in by young writers. Over the years 1941-1944, he was evacuated and lived
in Samarkand, Uzbekistan. In 1945 he settled near Moscow in the city of
Krasnogorsk, and there he contributed poetry to the newspaper Eynikeyt (Unity). He also published in
numerous publications outside Russia.
His first published
booklet appeared in 1932 in Minsk, and thereafter he produced a number of poetry
collections both in the original Yiddish and in Byelorussian and Russian
translations. These were sincere poetic and lyrical reactions and reverberations
to the most important historical events of the epoch, to the boisterous 1930s
in the life and the land of a people. In the 1930s he was often attacked for romanticism,
individualism, and for remembering the terror of pogroms too much. He later
avoided the fate of his murdered comrades under Stalin. Literary critics noted how authentic an artist Lifshits was, always
independent and original in his poetic visions, innovative, and novel in
describing the life events, rigorously individual in poetic language, frugal in
poetic word. A substantial place in his creative work was occupied by children’s
poetry. He
also translated a series of works of Byelorussian and Russian poetry into
Yiddish. He was last living in Moscow. His poetry was also represented in Sovetish heymland (Soviet homeland) 2
(1961) and 3 (1962).
He authored the books: Mit heysn trop (With fervent step), poetry (Minsk, 1932), 60 pp.; Mayne un ayere lider (Mine and your poems) (Moscow-Kharkov-Minsk: Central Publishers, 1934), 75 pp.; Lider (Poetry) (Minsk: State Publ., 1934), 113 pp.; Yunge yorn, poeme (Youth, a poem) (Minsk: State Publ., 1935), 71 pp.; Naye lider (New poems) (Minsk: Byelorussian State Publishers, 1936), 92 pp.; Feter (Uncle), poetry (Minsk, 1936), 42 pp.; Mit alemen tsuzamen, lider (With everyone together, poetry) (Minsk: Byelorussian State Publishers, 1939), 112 pp.; Hozikhe (Minsk, 1939), 8 pp.; Unter a mazldikn shtern (Under a lucky star), poetry (Minsk: State Publ., 1940), 155 pp.; Iber toyzent verstn (Over a thousand versts) (Moscow, 1947), 112 pp.; Ba zikh in der heym, geveylte lider (By oneself at home, selected poems) (Moscow: Sovetski pisatel, 1967), 167 pp.; A zun mit a regn (A sun with rain) (Moscow: Sovetski pisatel, 1977), 174 pp.; and a number of volumes of poetry in Russian. He translated into Yiddish: Aleksander Barta, A yingele farkert (A little boy turned all around) (Minsk: Byelorussian State Publishers, 1935), 20 pp.; and V. V. Ivanov, Pantsertsug 14-69 (Armored train 14-69 [original: Bronepoezd 14-69]) (Minsk: Byelorussian State Publishers, 1938), 126 pp.
Sources: B. Orshanski, in Tsaytshrift
(Minsk) 5 (1931); L. Tsart, in Shtern
(Minsk) (March 1932); V. Vitkin, in Shtern
(September 1932); Kh. Dunyets, in Shtern
(December 1932); A. Kushnirov, in Naye prese
(Paris) (July 27, 1945); Y. Dobrushin, in Heymland
(Moscow) 2 (1947); M. Lastik, in Yidishe
shriftn (Lodz) (November 1948); N. Y. Gotlib, in Tsukunft (New York) (May 1951); Y. Katsenelson, in Morgn-frayhayt (New York) (March 12,
1956); M. Kats, in Morgn-frayhayt
(May 26, 1957); N.
Mayzil, Dos
yidishe shafn un der yidisher arbeter in sovetn-farband (Jewish creation and the Jewish worker in the Soviet Union) (New
York, 1959), see index; S. Rabinovitsh, in Folks-shtinme
(Warsaw) (February 6, 1960); Chone Shmeruk, comp., Pirsumim yehudiim babrit-hamoatsot,
1917-1961 (Jewish publications in the Soviet Union, 1917-1961) (Jerusalem,
1961), see index; B. Ts. Goldberg, in Tog-morgn-zhurnal
(New York) (January 9, 1962); Folks-shtime
(January 3, 1962); Y. Lyubomirski, in Sovetish
heymland (Moscow) 6 (1962).
Benyomen Elis
[Additional information from: Berl Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers
(Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), col. 340; Chaim
Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in
ratn-farband (Biographical dictionary of Yiddish writers in the Soviet
Union), ed. Boris Sandler and Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish
Culture, Inc., 2011), pp. 208-9.]
Among his books for children is an illustrated one "Hozikhe" (Minsk, 1939.- 8 pp.)
ReplyDeleteהאזיכע
Hozikhe=doe-hare=female hare=Зайчиха
DeleteThe correct name of the Russian author of "A yingele farkert" (Malchik naoborot = A vice versa boy) is Agniya Lvovna Barto (1906-1981)/Барто, Агния Львовна
ReplyDeleteא יינגעלע פארקערט
א. בארטא; יידיש - מ. ליפשיצ
Mendl Lifshits translated from Belorussian into Yiddish Ales' Yakimovitsh's Der umgeveynlekher ber: dertseylung (orig.: Незвычайны мядзведзь/Необыкновенный медведь/ Unusual bear).- Minsk : Melukhe-farlag fun Vaysrusland. Natssekter, 1935.- 63,[1] pp.; [12] ill.
ReplyDeleteדער אומגעװײנלעכער בער
א. יאקימאװיטש; איבערזעצט פונ װײסרוסיש - מ. ליפשיצ