BEN-TSION (BENZION) ALFES (November 5, 1850-December 23,
1940)
Born in Vilna. He
studied in religious schools as well as with his father, Rabbi Yirmyahu-Akiva,
a scholar and God-fearing man. With his
father’s death, he was orphaned at age fifteen and went to study in Eyshishok (Eišiškės). Married at age seventeen, his wealthy
mother-in-law supported him and he thus continued his studies in
Eyshishok. He later settled in Vilna
where he studied in the Gaon’s synagogue, while his wife engaged in
business. At the end of 1871 he left for
Palestine with the intention of remaining there, but his wife did not wish to
follow him there. So, after living in
Jerusalem and Hebron for two years, he returned to Vilna. Thereafter he lost his possessions, and he
became a proofreader for a publishing house.
For fifteen years he maintained this position, but he did wish to proof
novels and other ordinary “heretical” writings.
He was particularly attentive to educating poor children in religious
elementary schools and to befriending humble folk with Yiddishkeit. He studied with ordinary people, lectured in
schools and synagogue study halls, and became well known as an interpreter. He also set to translating all manner of
edifying Jewish texts from Hebrew to Yiddish.
In 1886 his publishing house in Vilna brought out his Yiddish
translation (in partnership with Rabbi Avrom Kretshmer, the Antokoly Rav) of
Rabbi Yonah Gerondi’s Shaare teshuvah (The gates of repentance) and Sefer
hayirah (Book of religious fear [of God]), to which he added an
extraordinary tale concerning Rabbi Moshe Galant, translated from the text Matok
midvash (Sweetness from honey). His
published his Yiddish translation together with the Hebrew original. This work went through several
printings. In the 1890s in small
synagogues associated with the Musar movement, people used to study Shaare
teshuvah with the Yiddish
translation by Kretshmer and Alfes. He
then went on to translate the Rambam’s last will, Rabbi Avraham Jagel’s Lekach tov (A good lesson), the biography of the Vilna Gaon from Rabbi Yitzhak
Moldan’s Even shelomo (Rock of Solomon).
As a pious counter-force
to the impact that novels and other “heretical” texts in Yiddish were having on
the young, he wrote Mayse alfes (Alfes’s tale) which described a “genuine,
heartfelt love for the one and only that one must love. A stunningly beautiful history of the
celebrated, cultivated Rachel with her beloved Joseph.” This pious novel was initially published
early in 1900 as a series of books (published by Sh. Shreberk in Vilna). The full series ran to ten parts, several
parts were republished (in 1953 the Agudat bate kenesiyot de-shikago veha-Galil
[Association of synagogues of Chicago and the Galilee] published a new,
improved edition). Mayse alfes was written in the form of a letter from a daughter to her father (the
book to the author) to whom the daughter explains her experiences and describes
her impressions, with examples and stories drawn from prominent Jewish
figures. Jewish preachers saw in Mayse alfes a modern work of Musar and used it as such. The success of Mayse alfes and the
popularity of its author enabled the Vilna press that published it, Rozenkrants
and Epshteyn, to proceed to place orders with him for translations and “Mayse alfes”-style commentaries on the regular prayer book, the high holiday
prayer book, the Passover Haggada, the night liturgy of Shavuot, supplicatory
prayers, and similar religious works. He
also adapted the Mishnah in Yiddish with a commentary in Hebrew and wrote a
text entitled Seyfer oyster
hatoyre (The treasury of the
Torah) which he described within as: “explaining the meaning of each passage of
the Pentateuch, five scrolls, and the haftaras with observations, examples, and
the eighteen perushim.” Only
the first part of Genesis was printed (Vilna: Shreberk Publishers, 1914). He also authored: Der hokhgishetster gast, a sheyne geshikhte vos
erklert di hoykhe gedanken fun unzer herlikhn tsirung (tfilin) (The highly
esteemed guest, a lovely story that explains the elevated ideas of our splendid
treasures [tefillin]) (Poltava, 1917/1918), 32 pp.; and Di vayse
khevrenikes oder nimrods soyuz (The white guys or Nimrod’s Sayuz) (Poltava,
1918), 16 pp. Aside from his own texts, Alfes also
published work in Hebrew and Yiddish of other writers, written in the spirit
and the style of Mayse alfes, with his own introductions, appendices,
and footnotes—as, for example, Hamatif,
der redner (The sermonizer) by
Gershon Pyestun, as well as other religious works: Hapaamon, der glekel (The
bell) by Meir Achun; Folks-droshes (Popular sermons) and Mayn zeydes hagode, oder a pogrom af dem
afikoymen (My grandfather’s
haggadah, or a pogrom on the afikomen) by Borekh ben Refuel Halevi Yofis; Der barimter yunger darshan, oder meshiekh
ilmim (The famed young expositor,
or savior of the silent) by Avrom Meyer Rubinshtayn; A gibet brif (A pleading letter); a Yiddish translation of R. Avraham Ibn Ezra’s Igeret ha-shabat (Epistle on the sabbath); Hilkhot
rav alfes, im miluim maaseh alfes
(Rules according to R. Alfes, supplement: Alfes’s tale); and Metav hagiyon (Studies in logic) by Samson Raphael Hirsch, translated with R.
Yitshok-Ayzik Hirshovits; among others.
During WWI, Alfes
and his sons turned up in Vilna, and in 1924 made aliya to Palestine. For a short period of time, he lived in
Petach-Tikvah, and gave lessons there in Chevra Tiferet-Bachurim, and later
with his second wife (the first died in Vilna) entered an old age home in
Jerusalem. Disregarding his old age, he
continued to be active and tried to give lessons for the seniors and sermons in
the study halls. He adapted parts of Mayse alfes in Hebrew as Ahavah
levavit tehorah (Love, genuine and
pure), a novel in two parts; Taut
nimharah o ibud atsmo ladaat (Foolish
error, or suicide) (Jerusalem, 1933).
The last of these was a translation of his short book, Der shreklikher toes (The horrible mistake), in which the protagonists
engage in a debate about Karl Marx, socialism, materialism, piety, and
humaneness; concerning the revolution of 1917, the Bolshevik regime in Russia, and
the question of labor in general. He
expressed the same contentions before the “proletarians and Bundists” in his
booklet entitled Maase alfes hachadash (Alfes’s new tale) (Tel Aviv, 1940). On his ninetieth birthday, he wrote an
autobiography entitled Zikhroynes (Memoirs) (Jerusalem, 1940).
Leyzer-Refuel Malachi
Source: Zalmen Reyzen, Leksikon,
vol. 1.
Welcome!
ReplyDelete