MOYSHE KHASHTSHEVATSKI (January 30, 1897-December 17, 1943)
He was born in Buky, near Uman, Ukraine. He father was a teacher in the local Talmud-Torah. He studied in religious elementary school and in a Talmud-Torah, and in 1916 he graduated from the commercial school in Uman. In the last years of WWI and the first years of the Russian Revolution, he was studying at the Universities of Petrograd and Ekaterinburg. In 1918 (April 6) he debuted in print with a poem, entitled “Friling kumt” (Spring comes), in Di naye tsayt (The new times) in Kiev—using the pen name M. Mishal. In 1921 he moved to Kiev, where he forged a strong bond with the local Yiddish writers (Dobrushin, Hofshteyn, Dis Nister, and others), and from that point he enhanced ever more his reputation as a creator and builder of Soviet Yiddish literature. In the Soviet Yiddish periodicals of Kiev, Kharkov, Minsk, and Moscow, he published poetry and ballads. He also translated from the Russian and Ukrainian classics, as well as from other languages. From 1923 over the course of three years, he contributed intensively to Emes (Truth) in Moscow, and he actively took part in the Soviet community and political life. His first works were in the symbolist vein, although he would later switch to a more realistic depiction of life and address the major issues of the time. He brought new motifs and imagery into Soviet Yiddish poetry. His range of interest was extremely broad. His books include: Dorsht (Thirst), poems (Kiev, 1922), 31 pp.; Harte vor (Hard reality) (Moscow, 1924), 62 pp.; In shvern gang (On a difficult task), poetry (Moscow, 1929), 155 pp.; Mayselekh un lider (Stories and poems) (Moscow, 1930), 31 pp.; Raportn (Reports) (Kharkov, 1931), 137 pp.; In kamf kegn sonim (In the fight against enemies), with A. Abtshuk, stories (Minsk: State Publ., 1932), 32 pp.; Trot fun toyznter (Pace of thousands) (Kharkov: Literatur un kunst, 1932), 254 pp.; Letste shlakht (Final battle) (Moscow, 1932), 78 pp.; Lenin (Lenin), a poem (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1934), 146 pp.; Lenin in der kinstlerisher literatur, zamlung (Lenin in artistic literature, a collection), with Itzik Fefer (Kharkov, 1934), 189 pp.; Tintingeray, an emese geshikhte (Tintingeray, a true story) (Kharkov, 1935), 40 pp.; Unzer lager (Our camp), poetry (Moscow, 1935), 61 pp.; Hant bay hant (Hand by hand, poetry (Kiev, 1935), 61 pp.; Rot front! (Red front!), poetry (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1935), 100 pp.; Teyge, dramatishe stsenes (Teyge, dramatic scenes), with F. Sito, poetry (Kharkov, 1936), 47 pp.; Mamlakat (Kingdom) (Kharkov, 1936), 39 pp.; Mayn arbet, opgeklibene lider (My labor, selected poems) (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1936), 327 pp.; Heroik, dramatishe poemes (Heroic, dramatic poems), with F. Sito (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1936), 80 pp.; A mayse vegn a patlatn yat un zayn heldishn tat (A tale about a long-haired land and his heroic deed) (Moscow, 1936), 31 pp.; In kamf, oktyaber-shpil far ḳubn in dray aktn (In struggle, an October play for clubs in three acts), with M. Pintshevski (Kiev, 1937), 64 pp.; A rayze keyn birebidzhan (A trip to Birobidzhan) (Kiev, 1937), 160 pp.; Osher shvartsman (Osher Shvartsman) (Kiev, 1939), 114 pp.; Khaloymes, der yunger sholem-aleykhem, pyese in 4 aktn (Dreams, the young Sholem-Aleykhem, a play in four acts) (Kiev, 1939), 121 pp.; Lider un poemes, 1935-1938 (Poetry, 1935-1938) (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1939), 185 pp.; Heym un velt (Home and world) (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1940), 118 pp.; Yidishe folkslider (Yiddish folksongs), with Der Nister (Odessa, 1940), 133 pp.; Khayim diskin (Khayim Diskin) (Moscow, 1943), 15 pp.; Fun amol un haynt (Of then and now) (Moscow, 1943), 62 pp. His translations include: Mikhail Lermontov, Geklibene verk (Selected works) (Vilna, 1926), 130 pp.; Aleksandr Bezymenskii, Di nakht funem shef fun politopteyl (The night of the head of the political department [original: Nochʹ nachalʹnika politotdela]) (Kharkov, 1934), 171 pp.; Lermontov, Oysgeklibene lider un poemes (Selected poetry) (Minsk, 1935), 136 pp.; Heinrich Heine, Daytshland, a vinter mayse (Germany, a winter’s tale [original: Deutschland, ein Wintermärchen]) (Moscow, 1936), 225 pp.; Lord Byron, Der gefangener fun shilon (The Captive of Chillon) (Kharkov, 1937), 22 pp.; Lermontov, Mtsiri (Mtsyri) (Odessa, 1937), 38 pp.; Shota Rustaveli, Der giber in der tiger-pel (The lord of the panther skin [original: Vepʻxistqaosani]) (Kiev, 1937), 93 pp. He also translated works by Taras Shevchenko. His work also appeared in such collections as: Ruf, lider zamlung (Call, poetry collection) (Minsk, 1935); Af barikadn, revolyutsyonere shlakhtn in der opshpiglung fun der kinstlerisher literatur (At the barricades, revolutionary battles in the lens of artistic literature) (Kharkov, 1930); Almanakh fun yidishe sovetishe shrayber tsum alfarbandishn shrayber-tsuzamenfor (Almanac, from Soviet Jewish writers to the all-Soviet conference of writers) (Kharkov, 1934); Deklamater fun der sovetisher yidisher literatur (Reciter of Soviet Yiddish literature) (Moscow, 1934); Lider vegn stalinen (Poems about Stalin) (Kiev, 1937); Lider vegn der royter armey (Poems about the Red Army) (Kiev, 1938); Far der bine: dertseylungen, pyeses, lider (For the stage: stories, plays, poems), with musical notation (together with Y. Dobrushin and E. Gordon) (Moscow, 1929); and Shlakhtn (Battles) (Kharkov-Kiev, 1932).
Shortly after the outbreak of the Nazi-Soviet war in 1941, he was evacuated to Samarkand, Uzbekistan, and there he learned of the death at the front of his only son. He proceeded to volunteer for mobilization into the Red Army, despite the fact that he was forty-six years of age. He contributed in the harshest of battles in that period of the fighting and died in battle. “Moyshe Khashtshevatski is, it seems to me,” wrote Shmuel Niger, “the most candid among all Yiddish poets in Ukraine. His lyric poetry was born with an old, broken, wrinkled, quietly suffering soul; unabashed, he says that it is old, broken, wrinkled, and suffering in silence. He makes no pretense and no heroic or demagogic poses. It does not shake the earth and demonstrates no valor against the empty, blue skies.”
Sources: M. Litvakov, In umru (Disquiet), vol. 2 (Moscow, 1926), M. Litvakov, In umru (Disquiet), vol. 2 (Moscow, 1926), pp. 189-219; D. Tsharni (Daniel Charney), in Literarishe bleter (Warsaw) (January 21, 1927); A. R. Tsvayg, in Shtern (Minsk) (December 1930); Y. Daytsh, in Literarishe tribune (Lodz) 10 (1931); Y. Bronshteyn, in Tsaytshrift (Minsk) 5 (1931); Y. Dobrushin, In iberboy, literarish-kritishe artiklen (Under reconstruction, literary-critical articles) (Moscow, 1932), pp. 88-101; N. Oyslender and Y. Dobrushin, in Eynikeyt (Moscow) (October 5, 1944); A. Kushnirov, in Naye prese (Paris) (July 27, 1945); F. Sito, in Eynikeyt (New York) (March 1945); Y. Serebryani, in Eynikeyt (Moscow) (October 11, 1945); N. Mayzil, in Yidishe kultur (New York) (May 1957); Mayzil, Dos yidishe shafn un der yidisher shrayber in sovetnfarband (Jewish creation and the Yiddish writer in the Soviet Union) (New York, 1959), see index; A. Finkel, in Folks-shtime (Warsaw) (June 8, 1957); M. Shklyar, in Folks-shtime (November 7, 1957); Shmuel Niger, Yidishe shrayber in sovet-rusland (Yiddish writers in Soviet Russia) (New York, 1958), pp. 56, 61, 411-20.
[Additional information from: Berl Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), col. 316; and Chaim Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in ratn-farband (Biographical dictionary of Yiddish writers in the Soviet Union), ed. Boris Sandler and Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish Culture, Inc., 2011), pp. 189-90.]