AVROM
SHULMAN (b. ca. 1902)
He was born in Sapizishok (Zapyškis),
Lithuania. He was a Lithuanian
translator in the Ministry for Jewish Affairs.
He served as a Lithuanian teacher in senior Jewish courses of study. He made the first attempt at publishing a
Lithuanian textbook for Jews: Litvish,
a sistematisher
kurs oystsulernen di litvishe shprakh on
der hilf fun a lerer (Lithuanian, a systematic course to learn the
Lithuanian language without the help of a teacher) (Kovno: Likht, 1923), with a short
Lithuanian-Yiddish dictionary. He
translated into Yiddish a series of stories by Lithuanian writers— Lazdynų Pelėda, Ignas Šeinius, and K. Jasukaitis, among others (published
in Yidishe shtime [Jewish
voice]). He translated into Lithuanian
portion of Peysekh Markus’s Arum shtal, a roman (Around
the stable, a novel) in Lietuvos Zinios
(Lithuanian science). He also wrote the
names of Lithuanian cities as they were called in Yiddish. He survived the Slabodka ghetto and
concentration camps. After liberation,
he lived in Vilna.
Source:
Idishe shtime (Kovno) no. 2440.
[Additional
information from: Berl Kagan, comp., Leksikon
fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New
York, 1986), cols. 520, 555.]
No comments:
Post a Comment