MENAKHEM-MENDL
GELENBERG
He
was born in the vicinity of Biała Podlaska. He belonged to the circle of Hashomer Hatsair
(Youth guard). He was active in the
cultural realm, and he administered a cultural circle and the Biała Podlaska
public school Yavneh. He was a Hebrew
teacher and a gifted pedagogue, Esperantist, and translator. He translated a series of items from
Esperanto into Yiddish, founded and edited (together with A. Urmakher and
Yankev Kohen) the Biała Podlaska weekly Podlasyer
lebn (Life in Podlaska). He
published articles in Folkstsaytung
(People’s newspaper), Literarishe tribune
(Literary tribune), and Fraynt
(Friend)—in Warsaw. He published a
string of works in Literarishe bleter
(Literary leaves) in Warsaw, such as “Yidish af varshaver gasn” (Yiddish on the
streets of Warsaw), an important work on folk Yiddish (1930); and in Foroys (Onward) in Warsaw (June 9,
1939): “Problemen un tematik” (Problems and subject matter). He translated R. C. Sherriff’s Sof fun vanderung, pyese in dray aktn
(Journey’s end, a play in three acts) (Warsaw, 1930), 130 pp. He also wrote poetry and was a fine stylist. He died during WWII.
Sources: Biblyografishe yorbikher fun yivo
(Bibliographical yearbooks from YIVO), vol. 1 (Warsaw, 1928), p. 11; “Yizker”
(Remembrance), Yidishe shriftn (Lodz,
1946).
Yitskhok Kharlash
No comments:
Post a Comment