HERSH
DRIMER (December 20, 1883-February 20, 1957)
He was born in Galicia, hailing from
an elite family, which had in the late Middle Ages migrated from Holland to
Hungary, from the same family as the Ketsot HaḤoshen (Aryeh Leib Heller). He received a traditional Jewish education in
Bukovina. He also studied secular
subject matter and the German language. At age sixteen he left for Vienna where he
worked at various trades. He later
traveled around with wandering Yiddish theater troupes through Galicia and
Bukovina. Under the influence of Dr.
Nosn Birnboym (Nathan Birnbaum), he became interested in Yiddish and Yiddish
literature. In 1902 he published his
first poem in Gershom Bader’s Yudisher folkskalender
(Jewish people’s calendar). He also
wrote in German. In 1907 he emigrated to
the United States where he worked in various lines. In 1915 he published a play in four acts: Zalmen ganuar (Zalman Ganuar) in Dos idishe folk (The Jewish
people). In Shriftn (Writings), edited by Dovid Ignatov, he published a one-act
play, “Di hant” (The hand), and the final act of a biblical drama entitled “Iber
ale berg” (Over all mountains). In 1918
he joined the Jewish Legion, returning to the United States in late 1919. He worked as a publicity agent for both
Yiddish and English-language theaters in New York. In 1925 he contributed to L. Miller’s daily
newspaper, Naye varhayt (New
truth). He also published essays on
literature in the bimonthly journal, Undzer
bukh (Our book), in New York (edited by Yitskhok Libman). He also wrote articles and stories, feature
essays and treatments of art—in Yiddish and English. Among his books: Midber (Wilderness), a drama (New York: Amerike, 1923), 93 pp.; Der homen shebehomens (Haman’s Haman) “a
Purim play from the distant past when the children of Israel were in times of
trouble, and the Creator liberated his people Israel at the proper time and
sent defeat to the enemies of Israel and their entire gang—such an end should
come to all enemies of Israel.” This was
an allegory for the Hamans of the Hitler era (New York: Amerike, 1944), 158
pp. For many years he worked on a piece
of philosophical writing and personally translated his own writings into
English. He died in New York.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1
(Vilna, 1928); Z. Zilbertsvayg, Leksikon
fun yidishn teater (Handbook of the Yiddish theater), vol. 1 (New York,
1931); I. Talush, Idishe shrayber (Yiddish writers) (Miami Beach,
1953), pp. 185-90; M. Shtiker, in Der
veker (New York) (June 11, 1927); Dr. A. Mukdoni, in Undzer bukh (New York) 1 (1926); Sh. Slutski, Avrom reyzen biblyografye (Avrom Reyzen’s bibliography) (New York,
1956), no. 5201; obituary notices in the New York Yiddish press.
No comments:
Post a Comment